• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

اعراب خطبه 13

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.



وَ مِنْ كَلامٍ لَهُ (عَلَيْهِ‌السَّلامُ) فِي ذَمِّ أَهْلِ الْبَصْرَةِ؛ «و از سخنان او (علیه‌السلام) در نکوهش مردم بصره»
«كُنْتُمْ جُنْدَ الْمَرْأَةِ،»۱
«كُنْتُمْ‌»:
كَانَ: فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «کانَ: فعل ماضی ناقص مبنی بر سکون به دلیل اتصالش به ضمیر رفع است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ اسْمُ (كَانَ)؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل رفع اسم (کانَ) واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
«جُنْدَ»:
خَبَرُ (كَانَ) مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «خبر (کانَ) منصوب و علامت نصب آن فتحه است، و آن مضاف است»
«الْمَرْأَةِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است»
وَ جُمْلَةُ «كُنْتُمْ‌» ابْتِدَائِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «كُنْتُمْ‌» ابتدائیه است و محلی از اعراب ندارد»


«وَ أَتْبَاعَ الْبَهِيمَةِ;»۲
«وَ أَتْبَاعَ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
أَتْبَاعَ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى «جُنْدَ»: خَبَرُ كَانَ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «أَتْبَاعَ‌: معطوف بر «جُنْدَ» است: خبر کانَ منصوب و علامت نصب آن فتحه است، و آن مضاف است»
«الْبَهِيمَةِ‌»
[۱] يَعْنِي الْجَمَلَ، وَ كَانَ جَمَلُ عَائِشَةَ رَايَةَ عَسْكَرِ الْبَصْرَةِ، قُتِلُوا دُونَهُ كَمَا تُقْتَلُ الرِّجَالُ تَحْتَ رَايَاتِهَا. (ابْنُ أَبِي الْحَدِيدِ).
:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است.
[۲] منظور شتر است، و شتر عایشه پرچم سپاه بصره بود، در کنار آن کشته شدند همانگونه که مردان زیر پرچم‌هایشان کشته می‌شوند. (ابن ابی الحدید)
»


«رَغَا فَأَجَبْتُمْ،»۳
«رَغَا»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
وَ جُمْلَةُ «رَغَا» حَالِيَّةٌ؛ «و جمله «رَغَا» حالیه است»
«فَأَجَبْتُمْ‌»:
الْفَاءُ: الْفَصِيحَةُ أَوْ عَاطِفَةٌ؛ «فاء: فصیحه یا عاطفه است»
أَجَبْتُمْ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «أَجَبْتُمْ‌: فعل ماضی مبنی بر سکون به دلیل اتصالش به ضمیر رفع است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل رفع فاعل واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ هُوَ جَوَابُ
[۳] أَيْ: إِنْ رَغَا أَجَبْتُمْ.
الشَّرْطِ لِفِعْلِ الشَّرْطِ؛ «و آن جواب
[۴] یعنی: اگر صدا کرد، شما اجابت کردید.
شرط برای فعل شرط است»


«وَ عُقِرَ فَهَرَبْتُمْ.»۴
«وَ عُقِرَ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
عُقِرَ: فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ، وَ نَائِبُ الْفَاعِلِ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «عُقِرَ: فعل ماضی مجهول مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است، و نائب فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
«فَهَرَبْتُمْ‌»:
الْفَاءُ: الْفَصِيحَةُ؛ «فاء: فصیحه است»
هَرَبْتُمْ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «هَرَبْتُمْ‌: فعل ماضی مبنی بر سکون به دلیل اتصالش به ضمیر رفع است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل رفع فاعل واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ هُوَ جَوَابُ
[۵] أَيْ: إِنْ عُقِرَ هَرَبْتُمْ.
الشَّرْطِ لِفِعْلِ الشَّرْطِ؛ «و آن جواب
[۶] یعنی: اگر پی شد، گریختید.
شرط برای فعل شرط است»
وَ جُمْلَةُ «عُقِرَ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «رَغَا»؛ «و جمله «عُقِرَ» معطوف بر جمله «رَغَا» است»


«أَخْلَاقُكُمْ دِقَاقٌ،»۵
«أَخْلاقُكُمْ‌»:
مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
«دِقَاقٌ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و ضمه دوم برای تنوین است»
وَ الْجُمْلَةُ وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ عَلَى الْحَالِيَّةِ مِنَ التَّاءِ فِي «كُنْتُمْ‌» أَوِ اسْتِئْنَافِيَّةٌ؛ «و جمله در محل نصب حالیه از تاء در «كُنْتُمْ‌» یا استئنافیه است»


«وَ عَهْدُكُمْ شِقَاقٌ،»۶
«وَ عَهْدُكُمْ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
عَهْدُ: مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «عَهْدُ: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
«شِقَاقٌ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و ضمه دوم برای تنوین است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله معطوف بر جمله قبلش است»


«وَ دِينُكُمْ نِفَاقٌ،»۷
«وَ دِينُكُمْ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
دِينُ‌: مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «دِينُ‌: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
«نِفَاقٌ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و ضمه دوم برای تنوین است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله معطوف بر جمله قبلش است»


«وَ مَاؤُكُمْ زُعَاقٌ،»۸
«وَ مَاؤُكُمْ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
مَاءُ‌: مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مَاءُ‌: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
«زُعَاقٌ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و ضمه دوم برای تنوین است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله معطوف بر جمله قبلش است»


«وَ الْمُقِيمُ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ مُرْتَهَنٌ بِذَنْبِهِ،»۹
«وَ الْمُقِيمُ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
الْمُقِيمُ‌: مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «الْمُقِيمُ‌: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است»
«بَيْنَ‌»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعول فیه منصوب و علامت نصب آن فتحه است، و آن مضاف است»
وَ الظَّرْفُ مُتَعَلِّقٌ بِالصِّفَةِ الْمُشَبَّهَةِ «مُقِيمُ‌»؛ «و ظرف متعلق به صفت مشبهه «مُقِيمُ‌» است»
«أَظْهُرِكُمْ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ لِلْجَمْعِ؛ «و میم برای جمع است»
«مُرْتَهَنٌ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و ضمه دوم برای تنوین است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله معطوف بر جمله قبلش است»
«بِذَنْبِهِ‌»:
الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
ذَنْبِ‌: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «ذَنْبِ‌: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالصِّفَةِ الْمُشَبَّهَةِ «مُرْتَهَنٌ‌»، أَوْ بِنَائِبِ مَفْعُولٍ مُطْلَقٍ، أَيْ: ارْتِهَاناً بِذَنْبِهِ؛ «و جار و مجرور متعلق به صفت مشبهه «مُرْتَهَنٌ‌» هستند، یا به نائب مفعول مطلق، یعنی: ارتهاناً بذنبه (به سبب گناهش در گرو بودن)»


«وَ الشَّاخِصُ عَنْكُمْ مُتَدَارَكٌ بِرَحْمَة مِنْ رَبِّهِ.»۱۰
«وَ الشَّاخِصُ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
الشَّاخِصُ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى «الْمُقِيمُ‌»: مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «الشَّاخِصُ‌: معطوف بر «الْمُقِيمُ‌» است: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است»
«عَنْكُمْ‌»:
عَنْ‌: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «عَنْ‌: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالصِّفَةِ الْمُشَبَّهَةِ «الشَّاخِصُ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به صفت مشبهه «الشَّاخِصُ‌» هستند»
«مُتَدَارَكٌ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و ضمه دوم برای تنوین است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله معطوف بر جمله قبلش است»
«بِرَحْمَةٍ‌»:
الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
رَحْمَةٍ‌: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «رَحْمَةٍ‌: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و کسره دوم برای تنوین است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِاسْمِ الْمَفْعُولِ «مُتَدَارَكٌ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به اسم مفعول «مُتَدَارَكٌ‌» هستند»
«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«رَبِّهِ‌»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِنَعْتٍ مَجْرُورٍ لِـ «رَحْمَةٍ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به نعت مجرور برای «رَحْمَةٍ‌» هستند»


«كَأَنِّي بِمَسْجِدِكُمْ كَجُؤْجُؤِ سَفِينَة»۱۱
«كَأَنِّي»
[۷] يُقَالُ ابْنُ عُصْفُورٍ: الْبَاءُ وَ الْكَافُ فِي كَأَنِّي بِكَ تَنْحَطُّ، وَ كَأَنَّكَ بِالدُّنْيَا لَمْ تَكُنْ، كَافَّتَانِ لِكَأَنَّ عَنِ الْعَمَلِ، وَ الْبَاءُ زَائِدَةٌ فِي الْمُبْتَدَأِ وَ عَلَى ذَلِكَ فَيَكُونُ قَوْلُهُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ بِمَسْجِدِكُمْ مُبْتَدَأً وَ كَجُؤْجُؤِ سَفِينَةٍ خَبَرُهُ.
:
حَرْفٌ لِلتَّقْرِيبِ بَطَلَ عَمَلُهُ، أَوْ تُعْرَبُ حَرْفاً مُشَبَّهاً، وَ الْيَاءُ اسْمُهَا، وَ الْخَبَرُ مَحْذُوفٌ؛ «حرف برای تقریب است که عملش باطل شده، یا حرف مشبهٌ بالفعل اعراب می‌شود، و یاء اسم آن است، و خبر محذوف است.
[۸] ابن عصفور می‌گوید: باء و کاف در "کأنّی بک تنحطّ" و "کأنّک بالدنیا لم تکن"، مانع عمل "کأنّ" می‌شوند، و باء در مبتدا زائد است و بر این اساس، قول علیه‌السلام "بمسجدکم" مبتدا و "کجؤجؤ سفینة" خبر آن است.
»
«بِمَسْجِدِكُمْ‌»:
الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ زَائِدٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «باء: حرف جر زائد مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
مَسْجِدِكُمْ‌: اسْمٌ مَجْرُورٌ لَفْظاً مَنْصُوبٌ مَحَلاًّ عَلَى أَنَّهُ مَفْعُولٌ بِهِ لِفِعْلٍ مَحْذُوفٍ
[۹] وَ الأَصْلُ كَأَنِّي أُبْصِرُ مَسْجِدَكُمْ، ثُمَّ حُذِفَ الْفِعْلُ وَ زِيدَتِ الْبَاءُ، كَمَا ذَكَرَهُ الْمُطَرِّزِيُّ فِي شَرْحِ قَوْلِ الْحَرِيرِيِّ: كَأَنِّي بِكَ تَنْحَطُّ، مِنْ أَنَّ الأَصْلَ: كَأَنِّي أُبْصِرُكَ تَنْحَطُّ، حُذِفَ الْفِعْلُ وَ زِيدَتِ الْبَاءُ.
، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مَسْجِدِكُمْ‌: اسم مجرور لفظاً و منصوب محلاً به عنوان مفعول به برای فعل محذوف است
[۱۰] و اصل آن "کأنّی أُبصِرُ مسجدَکم" بوده، سپس فعل حذف شده و باء اضافه گردیده است، همانطور که مطرزی در شرح قول حریری: "کأنّی بک تنحطّ" ذکر کرده، که اصل آن "کأنّی أبصرک تنحطّ" بوده، فعل حذف شده و باء اضافه شده است.
، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
«كَجُؤْجُؤِ»:
الْكَافُ
[۱۱] يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ الْكَافُ اسْماً بِمَعْنَى (مِثْلِ) فَتَكُونُ هِيَ الْحَالَ، وَ الاِسْمُ بَعْدَهَا حَالاً.
: حَرْفُ جَرٍّ وَ تَشْبِيهٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «کاف
[۱۲] ممکن است کاف اسم به معنای (مثل) باشد، که در این صورت خودش حال است و اسم بعد از آن نیز حال خواهد بود.
: حرف جر و تشبیه مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
جُؤْجُؤِ: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «جُؤْجُؤِ: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف هستند»
وَ الْجُمْلَةُ «كَأَنِّي بِمَسْجِدِكُمْ‌» اسْتِئْنَافِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «كَأَنِّي بِمَسْجِدِكُمْ‌» استئنافیه است و محلی از اعراب ندارد»
«سَفِينَةٍ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و کسره دوم برای تنوین است»


«قَدْ بَعَثَ اللهُ عَلَيْهَا الْعَذَابَ مِنْ فَوْقِهَا وَ مِنْ تَحْتِها،»۱۲
«قَدْ»:
حَرْفُ تَحْقِيقٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف تحقیق مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«بَعَثَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است»
«اللهُ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «لفظ جلاله فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است»
«عَلَيْهَا»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «على: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ (بَعَثَ‌)؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل (بَعَثَ‌) هستند»
وَ جُمْلَةُ «قَدْ بَعَثَ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ نَعْتٌ لِـ «سَفِينَةٍ‌»؛ «و جمله «قَدْ بَعَثَ‌» در محل جر نعت برای «سَفِينَةٍ‌» واقع شده است»
«الْعَذَابَ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ؛ «مفعول به منصوب و علامت نصب آن فتحه است»
«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«فَوْقِهَا»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف هستند»
«وَ مِنْ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
مِنْ‌: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «مِنْ‌: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«تَحْتِهَا»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مَعْطُوفَانِ عَلَى «مِنْ فَوْقِهَا»؛ «و جار و مجرور معطوف بر «مِنْ فَوْقِهَا» هستند»


«وَ غَرِقَ مَنْ فِي ضِمْنِهَا.»۱۳
«وَ غَرِقَ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
غَرِقَ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «غَرِقَ‌: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است»
«مَنْ‌»:
اسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ؛ «اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»
وَ جُمْلَةُ «غَرِقَ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «بَعَثَ‌»؛ «و جمله «غَرِقَ‌» معطوف بر جمله «بَعَثَ‌» است»
«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«ضِمْنِهَا»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِفِعْلِ (اسْتَقَرَّ) الْمَحْذُوفِ؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل (استقرّ) محذوف هستند»
وَ جُمْلَةُ (اسْتَقَرَّ) صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله (استقرّ) صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»
وَ فِي رِوَايَةٍ :؛ «و در روایتی:»
«وَ ايْمُ اللهِ لَتَغْرَقَنَّ بَلْدَتُكُمْ»۱۴
«وَ أيْمُ‌»:
الْوَاوُ: اسْتِئْنَافِيَّةٌ؛ «واو: استئنافیه است»
أيْمُ‌: مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «أیْمُ‌: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه است، و آن مضاف است»
«اللهِ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «لفظ جلاله مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است»
«لَتَغْرَقَنَّ‌»:
لاَ: حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لا: حرف توکید مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
تَغْرَقَنَّ‌: فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لِاتِّصَالِهِ بِنُونِ التَّوْكِيدِ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ؛ «تَغْرَقَنَّ‌: فعل مضارع مبنی بر فتح به دلیل اتصالش به نون تأکید، در محل رفع است»
وَ النُّونُ: حَرْفُ تَوْكِيدٍ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و نون: حرف توکید است و محلی از اعراب ندارد»
وَ جُمْلَةُ «لَتَغْرَقَنَّ‌» جَوَابُ الْقَسَمِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «لَتَغْرَقَنَّ‌» جواب قسم است و محلی از اعراب ندارد»
وَ جُمْلَةُ «وَ أيْمُ اللهِ‌» ابْتِدَائِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «وَ أيْمُ اللهِ‌» ابتدائیه است و محلی از اعراب ندارد»
«بَلْدَتُكُمْ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»


«حَتَّى كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلى مَسْجِدِهَا كَجُؤْجُؤِ سَفِينَة، أَوْ نَعَامَة جَاثِمَة.»۱۵
«حَتَّى»:
بِمَعْنَى (الْوَاوِ) مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «به معنای (واو) مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«كَأَنِّي»:
كَأَنَّ‌: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ وَ حُرِّكَ بِالْكَسْرِ لِمُنَاسَبَةِ الْيَاءِ؛ «کأنَّ‌: حرف مشبهٌ بالفعل مبنی بر فتح است و به مناسبت یاء با کسره حرکت داده شده است»
وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ اسْمُ «كَأَنَّ‌»؛ «و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب اسم «كَأَنَّ‌» واقع شده است»
«أَنْظُرُ»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ وُجُوباً تَقْدِيرُهُ: أَنَا؛ «فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و فاعل آن ضمیر مستتر وجوباً با تقدیر "أنا" است»
وَ جُمْلَةُ «أَنْظُرُ» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ خَبَرُ «كَأَنَّ‌»؛ «و جمله «أَنْظُرُ» در محل رفع خبر «كَأَنَّ‌» واقع شده است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله معطوف بر جمله قبلش است»
«إِلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«مسْجِدِهَا»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «أَنْظُرُ»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «أَنْظُرُ» هستند»
«كَجُؤْجُؤِ»
[۱۳] يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ الْكَافُ اسْماً بِمَعْنَى (مِثْلِ) فَتَكُونُ هِيَ الْحَالَ، وَ الاِسْمُ بَعْدَهَا حَالاً.
:
الْكَافُ: حَرْفُ جَرٍّ وَ تَشْبِيهٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «کاف
[۱۴] ممکن است کاف اسم به معنای (مثل) باشد، که در این صورت خودش حال است و اسم بعد از آن نیز حال خواهد بود.
: حرف جر و تشبیه مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
جُؤْجُؤِ: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «جُؤْجُؤِ: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف هستند»
«سَفِينَةٍ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و کسره دوم برای تنوین است»
«أَوْ»:
حَرْفُ عَطْفٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف عطف مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«نَعَامَةٍ‌»:
مَعْطُوفٌ عَلَى «جُؤْجُؤِ»: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «معطوف بر «جُؤْجُؤِ» است: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و کسره دوم برای تنوین است»
«جَاثِمَةٍ‌»:
نَعْتٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «نعت مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و کسره دوم برای تنوین است»
وَ فِي رِوَايَةٍ :؛ «و در روایتی:»
«كَجُؤْجُؤِ طَيْر فِي لُجَّةِ بَحْر.»۱۶
«كَجُؤْجُؤِ»:
الْكَافُ: حَرْفُ جَرٍّ وَ تَشْبِيهٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «کاف: حرف جر و تشبیه مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
جُؤْجُؤِ: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «جُؤْجُؤِ: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف هستند»
«طَيْرٍ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و کسره دوم برای تنوین است»
«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«لُجَّةِ‌»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
«بَحْرٍ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و کسره دوم برای تنوین است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِنَعْتٍ مَحْذُوفٍ لِـ «طَيْرٍ»؛ «و جار و مجرور متعلق به نعت محذوف برای «طَيْرٍ» هستند»
وَ فِي رِوَايَةٍ أُخْرَى :؛ «و در روایتی دیگر:»
«بِلاَدُكُمْ أَنْتَنُ بِلاَدِ اللهِ تُرْبَةً:»۱۷
«بِلاَدُكُمْ‌»:
مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
«أَنْتَنُ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه است، و آن مضاف است»
«بِلادِ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
«اللهِ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «لفظ جلاله مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است»
«تُرْبَةً‌»:
تَمْيِيزٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «تمییز منصوب و علامت نصب آن فتحه است، و فتحه دوم برای تنوین است»


«أَقْرَبُهَا مِنَ الْمَاءِ،»۱۸
«أَقْرَبُهَا»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
«مِنَ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْفَتْحِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقاء ساکنین با فتحه حرکت داده شده، محلی از اعراب ندارد»
«المَاءِ‌»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِأَفْعَلِ التَّفْضِيلِ «أَقْرَبُ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به افعل تفضیل «أَقْرَبُ‌» هستند»


«وَ أَبْعَدُهَا مِنَ السَّمَاءِ،»۱۹
«وَ أَبْعَدُهَا»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
أَبْعَدُهَا: مَعْطُوفَةٌ عَلَى «أَقْرَبُهَا»: خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «أَبْعَدُهَا: معطوف بر «أَقْرَبُهَا» است: خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
«مِنَ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْفَتْحِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقاء ساکنین با فتحه حرکت داده شده، محلی از اعراب ندارد»
«السَّمَاءِ‌»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِأَفْعَلِ التَّفْضِيلِ «أَبْعَدُ»؛ «و جار و مجرور متعلق به افعل تفضیل «أَبْعَدُ» هستند»


«وَ بِهَا تِسْعَةُ أَعْشَارِ الشَّرِّ،»۲۰
«وَ بِهَا»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
بِهَا: الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «بِها: باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرٍ مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به خبر مقدم محذوف هستند»
«تِسْعَةُ‌»:
مُبْتَدَأٌ مُؤَخَّرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مبتدای مؤخر مرفوع و علامت رفع آن ضمه است، و آن مضاف است»
«أَعْشَارِ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
«الشَّرِّ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله معطوف بر جمله قبلش است»


«الْمُحْتَبَسُ فِيهَا بِذَنْبِهِ،»۲۱
«الْمُحْتَبَسُ‌»:
مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَ الْخَبَرُ مَحْذُوفٌ، أَيْ: مِنْهَا الْمُحْتَبَسُ؛ «مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه است، و خبر محذوف است، یعنی: المحتبس منها (حبس شده در آنجا از آنان است)»
«فِيهَا»:
فِي: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «فی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالصِّفَةِ الْمُشَبَّهَةِ «مُحْتَبَسُ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به صفت مشبهه «مُحْتَبَسُ‌» هستند»
«بِذَنْبِهِ‌»:
الْبَاءُ
[۱۵] الْبَاءُ: سَبَبِيَّةٌ.
: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «باء
[۱۶] باء: سببیه است.
: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
ذَنْبِ‌: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «ذَنْبِ‌: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف هستند»
وَ الْجُمْلَةُ اسْتِئْنَافِيَّةٌ؛ «و جمله استئنافیه است»


«وَ الْخَارِجُ بِعَفْوِ اللهِ.»۲۲
«وَ الْخَارِجُ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
الْخَارِجُ‌: مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «الْخَارِجُ‌: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«بِعَفْوِ»:
الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
عَفْوِ: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «عَفْوِ: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
«اللهِ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «لفظ جلاله مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به خبر محذوف هستند»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله معطوف بر جمله قبلش است»


«كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى قَرْيَتِكُمْ هـذِهِ قَدْ طَبَّقَهَا الْمَاءُ،»۲۳
«كَأَنِّي»:
كَأَنَّ‌: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ وَ حُرِّكَ بِالْكَسْرِ لِمُنَاسَبَةِ الْيَاءِ؛ «کأنَّ‌: حرف مشبهٌ بالفعل مبنی بر فتح است و به مناسبت یاء با کسره حرکت داده شده است»
وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ اسْمُ «كَأَنَّ‌»؛ «و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب اسم «كَأَنَّ‌» واقع شده است»
«أَنْظُرُ»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ وُجُوباً تَقْدِيرُهُ: أَنَا؛ «فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و فاعل آن ضمیر مستتر وجوباً با تقدیر "أنا" است»
وَ جُمْلَةُ «أَنْظُرُ» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ خَبَرُ «كأنّ‌»؛ «و جمله «أَنْظُرُ» در محل رفع خبر «كأنّ‌» واقع شده است»
«إِلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«قَرْيَتِكُمْ‌»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «أَنْظُرُ»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «أَنْظُرُ» هستند»
«هذِهِ‌»:
الْهَاءُ: لِلتَّنْبِيهِ؛ «هاء: برای تنبیه است»
ذِهِ: اسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ نَعْتٌ؛ «ذِهِ: اسم اشاره مبنی بر کسر است که در محل جر نعت واقع شده است»
«قَدْ»:
حَرْفُ تَحْقِيقٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف تحقیق مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«طَبَّقَهَا»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ مَفْعُولٌ بِهِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول به واقع شده است»
«الْمَاءُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است»
وَ جُمْلَةُ «قَدْ طَبَّقَهَا» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ حَالٌ؛ «و جمله «قَدْ طَبَّقَهَا» در محل نصب حال واقع شده است»


«حَتَّى مَا يُرَى مِنْهَا إِلَّا شُرَفُ الْمَسْجِدِ،»۲۴
«حَتَّى»:
حَرْفُ جَرٍّ وَ نَصْبٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ؛ «حرف جر و نصب مبنی بر سکون است»
«مَا»:
حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«يُرَى»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَنْصُوبٌ بِأَنْ مُضْمَرَةً وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛ «فعل مضارع مجهول منصوب به "أن" مقدره و علامت نصب آن فتحه مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است»
«مِنْهَا»:
مِنْ‌: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «مِنْ‌: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يُرَى»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «يُرَى» هستند»
«إِلاَّ»:
حَرْفُ اسْتِثْنَاءٍ وَ حَصْرٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف استثناء و حصر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«شُرَفُ‌»:
نَائِبُ فَاعِلٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «نائب فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه مقدر بر آخرش است، و آن مضاف است»
«الْمَسْجِدِ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است»
وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و مصدر مؤول در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف هستند»


«كَأَنَّهُ جُؤْجُؤُ طَيْر فِي لُجَّةِ بَحْر!»۲۵
«كَأَنَّهُ‌»:
كَأَنَّ‌: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «کأنَّ‌: حرف مشبهٌ بالفعل مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ اسْمُ «كأَنَّ‌»؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل نصب اسم «كأَنَّ‌» واقع شده است»
«جُؤْجُؤُ»:
خَبَرُ «كأنَّ‌» مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «خبر «كأنَّ‌» مرفوع و علامت رفع آن ضمه است، و آن مضاف است»
«طَيْرٍ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و کسره دوم برای تنوین است»
«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«لُجَّةِ‌»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِنَعْتٍ مَحْذُوفٍ لِـ «طَيْرٍ»؛ «و جار و مجرور متعلق به نعت محذوف برای «طَيْرٍ» هستند»
«بَحْرٍ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و کسره دوم برای تنوین است»
وَ جُمْلَةُ «كَأَنَّهُ جُؤْجُؤُ» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ حَالٌ؛ «و جمله «كَأَنَّهُ جُؤْجُؤُ» در محل نصب حال واقع شده است»



فهرست مندرجات

۱ - پانویس


۱. يَعْنِي الْجَمَلَ، وَ كَانَ جَمَلُ عَائِشَةَ رَايَةَ عَسْكَرِ الْبَصْرَةِ، قُتِلُوا دُونَهُ كَمَا تُقْتَلُ الرِّجَالُ تَحْتَ رَايَاتِهَا. (ابْنُ أَبِي الْحَدِيدِ).
۲. منظور شتر است، و شتر عایشه پرچم سپاه بصره بود، در کنار آن کشته شدند همانگونه که مردان زیر پرچم‌هایشان کشته می‌شوند. (ابن ابی الحدید)
۳. أَيْ: إِنْ رَغَا أَجَبْتُمْ.
۴. یعنی: اگر صدا کرد، شما اجابت کردید.
۵. أَيْ: إِنْ عُقِرَ هَرَبْتُمْ.
۶. یعنی: اگر پی شد، گریختید.
۷. يُقَالُ ابْنُ عُصْفُورٍ: الْبَاءُ وَ الْكَافُ فِي كَأَنِّي بِكَ تَنْحَطُّ، وَ كَأَنَّكَ بِالدُّنْيَا لَمْ تَكُنْ، كَافَّتَانِ لِكَأَنَّ عَنِ الْعَمَلِ، وَ الْبَاءُ زَائِدَةٌ فِي الْمُبْتَدَأِ وَ عَلَى ذَلِكَ فَيَكُونُ قَوْلُهُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ بِمَسْجِدِكُمْ مُبْتَدَأً وَ كَجُؤْجُؤِ سَفِينَةٍ خَبَرُهُ.
۸. ابن عصفور می‌گوید: باء و کاف در "کأنّی بک تنحطّ" و "کأنّک بالدنیا لم تکن"، مانع عمل "کأنّ" می‌شوند، و باء در مبتدا زائد است و بر این اساس، قول علیه‌السلام "بمسجدکم" مبتدا و "کجؤجؤ سفینة" خبر آن است.
۹. وَ الأَصْلُ كَأَنِّي أُبْصِرُ مَسْجِدَكُمْ، ثُمَّ حُذِفَ الْفِعْلُ وَ زِيدَتِ الْبَاءُ، كَمَا ذَكَرَهُ الْمُطَرِّزِيُّ فِي شَرْحِ قَوْلِ الْحَرِيرِيِّ: كَأَنِّي بِكَ تَنْحَطُّ، مِنْ أَنَّ الأَصْلَ: كَأَنِّي أُبْصِرُكَ تَنْحَطُّ، حُذِفَ الْفِعْلُ وَ زِيدَتِ الْبَاءُ.
۱۰. و اصل آن "کأنّی أُبصِرُ مسجدَکم" بوده، سپس فعل حذف شده و باء اضافه گردیده است، همانطور که مطرزی در شرح قول حریری: "کأنّی بک تنحطّ" ذکر کرده، که اصل آن "کأنّی أبصرک تنحطّ" بوده، فعل حذف شده و باء اضافه شده است.
۱۱. يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ الْكَافُ اسْماً بِمَعْنَى (مِثْلِ) فَتَكُونُ هِيَ الْحَالَ، وَ الاِسْمُ بَعْدَهَا حَالاً.
۱۲. ممکن است کاف اسم به معنای (مثل) باشد، که در این صورت خودش حال است و اسم بعد از آن نیز حال خواهد بود.
۱۳. يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ الْكَافُ اسْماً بِمَعْنَى (مِثْلِ) فَتَكُونُ هِيَ الْحَالَ، وَ الاِسْمُ بَعْدَهَا حَالاً.
۱۴. ممکن است کاف اسم به معنای (مثل) باشد، که در این صورت خودش حال است و اسم بعد از آن نیز حال خواهد بود.
۱۵. الْبَاءُ: سَبَبِيَّةٌ.
۱۶. باء: سببیه است.





جعبه ابزار