گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
وَ مِنْ كَلَامٍ لَهُ (عَلَيْهِ السَّلَامُ) فِي تَعْظِيمِ مَا بَعْدَ الْمَوْتِ وَ الْحَثِّ عَلَى الْعِبْرَةِ؛ «و از سخنان آن حضرت (علیهالسلام) در بزرگداشت آنچه پس از مرگ است و ترغیب به عبرت گرفتن»«فَإِنَّكُمْ لَوْ عَايَنْتُمْ مَا قَدْ عَايَنَ مَنْ مَاتَ مِنْكُمْ لَجَزِعْتُمْ»۱«فَإِنَّكُمْ»:
الْفَاءُ: اسْتِئْنَافِيَّةٌ
؛ «
فاء: استئنافیه است
»
إِنَّكُمْ: إِنَّ: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «إِنَّ: حرف مشبه بالفعل، مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
كُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ اسْمِ «إِنَّ»؛ «کُم: ضمیر متصل مبنی بر سکون، در محل نصب، اسم «إِنَّ» است»
«لَوْ»:
حَرْفُ شَرْطٍ غَيْرُ جَازِمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «حرف شرط غیرجازم، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«عَايَنْتُمْ»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «فعل ماضی، به دلیل اتصال به ضمیر رفع، مبنی بر سکون است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم، در محل رفع، فاعل است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ هُوَ فِعْلُ الشَّرْطِ؛ «و آن فعل شرط است»
«مَا»:
اسْمٌ مَوْصُولٌ بِمَعْنَى (الَّذِي) مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛ «اسم موصول به معنی (الذی)، مبنی بر سکون، در محل نصب، مفعولبه است»
«قَدْ»:
حَرْفُ تَحْقِيقٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «حرف تحقیق، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«عَايَنَ»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «فعل ماضی، مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»
«مَنْ»:
اسْمٌ مَوْصُولٌ بِمَعْنَى (الَّذِي) مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛ «اسم موصول به معنی (الذی)، مبنی بر سکون، در محل رفع، فاعل است»
«مَاتَ»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازًا تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «فعل ماضی، مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً به تقدیر «هو» است»
«مِنْكُمْ»:
مِنْ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «مِن: حرف جر، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
نهج:كُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «کم: ضمیر متصل مبنی بر سکون، در محل جر به حرف جر است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ، وَ صَاحِبُ الْحَالِ «مَنْ»؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است، و صاحب حال «من» است»
وَ جُمْلَةُ «قَدْ عَايَنَ» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لِ «مَا» لَا مَحَلَّ لَهَا مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «و جمله «قد عاین» صله موصول برای «ما» است و محلی از اعراب ندارد»
وَ جُمْلَةُ «مَاتَ مِنْكُمْ» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لِ «مِنْ» لَا مَحَلَّ لَهَا مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «و جمله «مات منکم» صله موصول برای «من» است و محلی از اعراب ندارد»
«لَجَزَعْتُمْ»:
اللَّامُ: وَاقِعَةٌ فِي جَوَابِ الشَّرْطِ حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «لام: واقعه در جواب شرط، حرف تأکید، مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
جَزَعْتُمْ: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «جزعتم: فعل ماضی، به دلیل اتصال به ضمیر رفع، مبنی بر سکون است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم، در محل رفع، فاعل است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ هُوَ («لَجَزَعْتُمْ») جَوَابُ الشَّرْطِ؛ «و آن («لجزعتم») جواب شرط است»
وَ الْجُمْلَةُ الْمُؤَلَّفَةُ مِنْ فِعْلِ الشَّرْطِ وَ جَوَابِهِ وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ خَبَرِ «إِنَّ»؛ «و جمله تشکیلشده از فعل شرط و جواب آن، در محل رفع، خبر «إنّ» است»
وَ جُمْلَةُ «فَإِنَّكُمْ لَوْ عَايَنْتُمْ» اسْتِئْنَافِيَّةٌ لَا مَحَلَّ لَهَا مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «و جمله «فإنکم لو عاینتم» استئنافیه است و محلی از اعراب ندارد»
«وَ وَهِلْتُمْ، وَ سَمِعْتُمْ وَ أَطَعْتُمْ،»۲«وَ وَهِلْتُمْ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
وَهِلْتُمْ: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «وهلتم: فعل ماضی، به دلیل اتصال به ضمیر رفع، مبنی بر سکون است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم، در محل رفع، فاعل است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ جُمْلَةُ «وَهِلْتُمْ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله «وهلتم» معطوف بر جمله پیش از خود است»
«وَ سَمِعْتُمْ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
سَمِعْتُمْ: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «سمعتم: فعل ماضی، به دلیل اتصال به ضمیر رفع، مبنی بر سکون است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم، در محل رفع، فاعل است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ جُمْلَةُ «سَمِعْتُمْ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله «سمعتم» معطوف بر جمله پیش از خود است»
«وَ أَطَعْتُمْ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
أَطَعْتُمْ: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «أطعتم: فعل ماضی، به دلیل اتصال به ضمیر رفع، مبنی بر سکون است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم، در محل رفع، فاعل است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ جُمْلَةُ «أَطَعْتُمْ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله «أطعتم» معطوف بر جمله پیش از خود است»
«وَ لكِنْ مَحْجُوبٌ عَنْكُمْ مَا قَدْ عَايَنُوا،»۳«وَ لكِنْ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
لكِنْ: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مُخَفَّفٌ مِنَ الثَّقِيلِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «لکن: حرف مشبه بالفعل مخفف از مثقله است و محلی از اعراب ندارد»
«مَحْجُوبٌ» :
مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مبتدای مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
«عَنْكُمْ»:
عَنْ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «عن: حرف جر، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
كُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «کم: ضمیر متصل مبنی بر سکون، در محل جر به حرف جر است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِاسْمِ الْمَفْعُولِ «مَحْجُوبٌ»؛ «و جار و مجرور متعلق به اسم مفعول «محجوب» است»
«مَا»:
اسْمٌ مَوْصُولٌ بِمَعْنَى (الَّذِي) مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ نَائِبِ فَاعِلٍ سَدَّ مَسَدَّ الْخَبَرِ؛ «اسم موصول به معنی (الذی)، مبنی بر سکون، در محل رفع، نائب فاعل است که جانشین خبر شده است»
«قَدْ»:
حَرْفُ تَحْقِيقٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «حرف تحقیق، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«عَايَنُوا»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ لِاتِّصَالِهِ بِالْوَاوِ؛ «فعل ماضی، به دلیل اتصال به واو، مبنی بر ضم است»
وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛ «و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون، در محل رفع، فاعل است»
وَ الْأَلِفُ: فَارِقَةٌ؛ «و الف: فارقه (برای تمایز از واو اصلی) است»
وَ جُمْلَةُ «قَدْ عَايَنُوا» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لَا مَحَلَّ لَهَا مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «و جمله «قد عاینوا» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد» وَ جُمْلَةُ «وَ لكِنْ مَحْجُوبٌ عَنْكُمْ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله «و لکن محجوب عنکم» معطوف بر جمله پیش از خود است»
«وَ قَرِيبٌ مَا يُطْرَحُ الْحِجَابُ!»۴«وَ قَرِيبٌ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
قَرِيبٌ: خَبَرٌ مُقَدَّمٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «قریب: خبر مقدمِ مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
«مَا»:
حَرْفٌ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «حرف مصدری، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«يُطْرَحُ»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «فعل مضارع مجهولِ مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ مُبْتَدَإٍ مُؤَخَّرٍ، أَيْ: قَرِيبٌ طَرْحُ الْحِجَابِ؛ «و مصدر مؤول در محل رفع، مبتدای مؤخر است، یعنی: نزدیک است کنار رفتن حجاب»
«الْحِجَابُ»:
نَائِبُ فَاعِلٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «نائب فاعلِ مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
وَ جُمْلَةُ «قَرِيبٌ مَا يُطْرَحُ الْحِجَابُ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «مَحْجُوبٌ عَنْكُمْ»؛ «و جمله «قریب ما یطرح الحجاب» معطوف بر جمله «محجوب عنکم» است»
«وَ لَقَدْ بُصِّرْتُمْ إِنْ أَبْصَرْتُمْ،»۵«وَ لَقَدْ»:
الْوَاوُ: حَرْفُ قَسَمٍ وَ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ، وَ الْمُقْسَمُ بِهِ مَحْذُوفٌ، أَيْ: وَ اللَّهِ لَقَدْ بُصِّرْتُمْ؛ «واو: حرف قسم و جر، مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد، و مقسمبه محذوف است، یعنی: به خدا قسم، به شما بینایی داده شده است»
لَقَدْ: اللَّامُ: الْمُوَطِّئَةُ لِلْقَسَمِ حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «لقد: لام: موطئه قسم (آمادهکننده برای قسم)، حرف تأکید، مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
قَدْ: حَرْفُ تَحْقِيقٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «قد: حرف تحقیق، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«بُصِّرْتُمْ»:
فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «فعل ماضی مجهول، به دلیل اتصال به ضمیر رفع، مبنی بر سکون است»
تُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ نَائِبِ فَاعِلٍ؛ «تم: ضمیر متصل مبنی بر سکون، در محل رفع، نائب فاعل است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ جُمْلَةُ «لَقَدْ بُصِّرْتُمْ» جَوَابُ الْقَسَمِ لَا مَحَلَّ لَهَا مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «و جمله «لقد بصرتم» جواب قسم است و محلی از اعراب ندارد»
«إِنْ»:
حَرْفُ شَرْطٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «حرف شرط، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«أَبْصَرْتُمْ»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ فِعْلُ الشَّرْطِ؛ «فعل ماضی، به دلیل اتصال به ضمیر رفع، مبنی بر سکون و در محل جزم، فعل شرط است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم، در محل رفع، فاعل است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ جَوَابُ الشَّرْطِ مَحْذُوفٌ دَلَّ عَلَيْهِ مَا قَبْلَهُ «بُصِّرْتُمْ»؛ «و جواب شرط محذوف است که جمله قبلی «بصرتم» بر آن دلالت دارد»
وَ جُمْلَةُ «أَبْصَرْتُمْ» جُمْلَةُ الشَّرْطِ وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ حَالٍ؛ «و جمله «أبصرتم» جمله شرطیه است که در محل نصب، حال واقع شده است»
«وَ أُسْمِعْتُمْ إِنْ سَمِعْتُمْ،»۶«وَ أُسْمِعْتُمْ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
أُسْمِعْتُمْ: فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «أسمعتم: فعل ماضی مجهول، به دلیل اتصال به ضمیر رفع، مبنی بر سکون است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ نَائِبِ فَاعِلٍ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون، در محل رفع، نائب فاعل است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ جُمْلَةُ «أُسْمِعْتُمْ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى «أَبْصَرْتُمْ»؛ «و جمله «أسمعتم» معطوف بر «أبصرتم» است»
«إِنْ»:
حَرْفُ شَرْطٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «حرف شرط، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«سَمِعْتُمْ»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ فِعْلُ الشَّرْطِ؛ «فعل ماضی، به دلیل اتصال به ضمیر رفع، مبنی بر سکون و در محل جزم، فعل شرط است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون، در محل رفع، فاعل است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ جَوَابُ الشَّرْطِ مَحْذُوفٌ دَلَّ عَلَيْهِ مَا قَبْلَهُ «أُسْمِعْتُمْ»؛ «و جواب شرط محذوف است که جمله قبلی «أسمعتم» بر آن دلالت دارد»
وَ جُمْلَةُ «سَمِعْتُمْ» الشَّرْطُ حَالِيَّةٌ؛ «و جمله شرطیه «سمعتم» حالیه است»
«وَ هُدِيتُمْ إِنِ اهْتَدَيْتُمْ،»۷«وَ هُدِيتُمْ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
هُدِيتُمْ: فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «هدیتم: فعل ماضی مجهول، به دلیل اتصال به ضمیر رفع، مبنی بر سکون است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ نَائِبِ فَاعِلٍ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم، در محل رفع، نائب فاعل است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ جُمْلَةُ «هُدِيتُمْ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى «أَبْصَرْتُمْ»؛ «و جمله «هدیتم» معطوف بر «أبصرتم» است»
«إِنِ»:
حَرْفُ شَرْطٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ
لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «حرف شرط، مبنی بر سکون
و محلی از اعراب ندارد»
«اهْتَدَيْتُمْ»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ فِعْلُ الشَّرْطِ؛ «فعل ماضی، به دلیل اتصال به ضمیر رفع، مبنی بر سکون و در محل جزم، فعل شرط است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون، در محل رفع، فاعل است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ جَوَابُ الشَّرْطِ مَحْذُوفٌ دَلَّ عَلَيْهِ مَا قَبْلَهُ «هُدِيتُمْ»؛ «و جواب شرط محذوف است که جمله قبلی «هدیتم» بر آن دلالت دارد»
وَ جُمْلَةُ «اهْتَدَيْتُمْ» الشَّرْطُ حَالِيَّةٌ؛ «و جمله شرطیه «اهتدیتم» حالیه است»
«وَ بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُمْ:»۸«بِحَقٍّ»:
الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «باء: حرف جر، مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
بِحَقٍّ: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «بحقٍّ: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است، و کسره دوم برای تنوین است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ، أَيْ: أَقُولُ لَكُمْ مُحِقًّا، أَوْ بِنَائِبِ مَفْعُولٍ مُطْلَقٍ، أَيْ: قَوْلًا كَائِنًا بِحَقٍّ؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است، یعنی: در حالی که بر حق هستم به شما میگویم، یا متعلق به نائب مفعول مطلق است، یعنی: گفتنی که به حق است»
«أَقُولُ»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ وُجُوبًا تَقْدِيرُهُ: أَنَا؛ «فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و فاعل آن ضمیر مستتر وجوباً به تقدیر «أنا» است»
«لَكُمْ»:
اللَّامُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «لام: حرف جر، مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
كُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «کم: ضمیر متصل مبنی بر سکون، در محل جر به حرف جر است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «أَقُولُ»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «أقول» است»
وَ جُمْلَةُ «أَقُولُ لَكُمْ» اسْتِئْنَافِيَّةٌ لَا مَحَلَّ لَهَا مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «و جمله «أقول لکم» استئنافیه است و محلی از اعراب ندارد»
«لَقَدْ جَاهَرَتْكُمُ الْعِبَرُ.»۹«لَقَدْ»:
اللَّامُ: الْمُوَطِّئَةُ لِلْقَسَمِ حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «لام: موطئه قسم (آمادهکننده برای قسم)، حرف تأکید، مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
قَدْ: حَرْفُ تَحْقِيقٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «قد: حرف تحقیق، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«جَاهَرَتْكُمُ»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ، وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح، و تاء برای تأنیث است»
كُمُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ
وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛ «
کُمُ: ضمیر متصل مبنی بر سکون
در محل نصب، مفعولبه است»
وَ جُمْلَةُ «لَقَدْ جَاهَرَتْكُمُ» جَوَابُ الْقَسَمِ الْمَحْذُوفِ لَا مَحَلَّ لَهَا مِنَ الْإِعْرَابِ، وَ جُمْلَةُ الْقَسَمِ (مَقُولُ الْقَوْلِ) وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛ «و جمله «لقد جهرتکم» جواب قسم محذوف است و محلی از اعراب ندارد، و جمله قسم (مقول قول) در محل نصب، مفعولبه است»
«الْعِبَرُ»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «فاعلِ مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«وَ زُجِرْتُمْ بِمَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ.»۱۰«وَ زُجِرْتُمْ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
زُجِرْتُمْ: فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «زجرتم: فعل ماضی مجهول، به دلیل اتصال به ضمیر رفع، مبنی بر سکون است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ نَائِبِ فَاعِلٍ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم، در محل رفع، نائب فاعل است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
«بِمَا»:
الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «باء: حرف جر، مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
مَا: اسْمٌ مَوْصُولٌ بِمَعْنَى (الَّذِي) مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «ما: اسم موصول به معنی (الذی)، مبنی بر سکون، در محل جر به حرف جر است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «زُجِرْتُمْ»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «زجرتم» است»
«فِيهِ»:
فِي: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «فی: حرف جر، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر، در محل جر به حرف جر است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرٍ مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به خبر مقدم محذوف است»
«مُزْدَجَرٌ»:
مُبْتَدَأٌ مُؤَخَّرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مبتدای مؤخرِ مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
وَ جُمْلَةُ «فِيهِ مُزْدَجَرٌ» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لَا مَحَلَّ لَهَا مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «و جمله «فیه مزدجر» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»
وَ جُمْلَةُ «زُجِرْتُمْ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله «زجرتم» معطوف بر جمله پیش از خود است»
«وَ مَا يُبَلِّغُ عَنِ اللهِ بَعْدَ رُسُلِ السَّمَاءِ إِلَّا الْبَشَرُ.»۱۱«وَ مَا»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ أَوِ اسْتِئْنَافِيَّةٌ؛ «واو: عاطفه یا استئنافیه است»
مَا: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «ما: حرف نفی، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«يُبَلِّغُ»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«عَنِ»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ
لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «حرف جر، مبنی بر سکون
و محلی از اعراب ندارد»
«اللهِ»:
لَفْظُ الْجَلَالَةِ اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛ «لفظ جلاله، اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»
«بَعْدَ»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعولفیه منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الظَّرْفُ مُتَعَلِّقٌ بِحَالٍ مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ؛ «و ظرف متعلق به حال مقدم محذوف است»
«رُسُلِ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مضافالیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است، و آن مضاف است»
«السَّمَاءِ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛ «مضافالیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»
«إِلاَّ»:
حَرْفُ اسْتِثْنَاءٍ وَ حَصْرٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لَا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الْإِعْرَابِ؛ «حرف استثناء و حصر، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«الْبَشَرُ»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «فاعلِ مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
وَ جُمْلَةُ «مَا يُبَلِّغُ عَنِ اللهِ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا، أَوِ اسْتِئْنَافِيَّةٌ؛ «و جمله «ما یبلغ عن الله» معطوف بر جمله پیشین یا استئنافیه است»