تقسیم ترجمههای قرآن به معاصر و قدیم، مبنای دقیق تاریخی ندارد؛ ولی باتوجه به سهولت بحث و بررسی ترجمهها میتوان تاریخ ترجمه قرآن را که از دوازده قرن پیش آغاز شده است به طور کلی به دو دوره تقسیم کرد.
ویژگی اصلی این ترجمهها، تحت اللفظی بودن و نیز آمیختگی تفسیر با ترجمه است. علت تحت اللفظی بودن این ترجمهها و حتی پارهای از ترجمهها در دوران پس از آن، یکی نهایت دقت و امانتداری و نادیده نگرفتن نص قرآن ، و دیگری عدم رشد و پیشرفت صنعت ترجمه در آن دوران بوده است.