• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

آیه ۳ سوره الشمس

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف




(وَ النَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا)



و سوگند به روز آن گاه (در چاشتگاه) كه آفتاب را روشن سازد (آن را نيك هويدا گرداند).
[۱] فیض‌الاسلام اصفهانی، علی‌نقی، ترجمه و تفسیر قرآن عظیم، ج۳، ص۱۲۰۵.



وَ اَلنَّهٰارِ: و سوگند به روز
الْ: حرف تعریف مبنی بر سکون
إِذٰا:آن گاه که
إِذَا: اسم ظرف زمان مبنی بر سکون
جَلاّٰهٰا: كه آفتاب را روشن سازد
جَلَّا: فعل ماضی مفرد مذکر غائب ناقص واوی مبنی بر فتح مقدر بر حرف به دلیل تعذر، و فاعل ضمیر مستتر جوازا به تقدیر هو مرجع ضمیر نهار.
هَا: ضمیر متصل مبنی بر سكون في محل نصب مفعول به مرجع ضمیر الشمس و جمله معطوف بر جمله قبل.

و قسم به روز آنگاه كه با نور خود تيرگى شب را روشن مى‌كند و با روشنى خود شب را مى‌برد. ابن كثير گفته است: يعنى گستره‌ى زمين را روشن و با فروغش كائنات را درخشان مى‌سازد.
[۲] صابونی، محمد علی، ترجمه‌ فارسی صفوة التفاسیر، ج۴، ص۷۴۱.

در مقصود از «وَ اَلنَّهٰارِ إِذٰا جَلاّٰهٰا» اختلاف است:
۱. سوگند به روز كه آفتاب را پديدار كند.
۲. سوگند به روز چون كه تاريكى را روشن كند.
[۳] عاملی، ابراهیم، تفسیر عاملی، ج۸، ص۵۸۲.

• در بين اَللَّيْلِ‌ و اَلنَّهٰارِ طباق مقرر است.
• در فواصل و رءوس آيات سجع مرصع رعايت شده است.
[۴] صابونی، محمد علی، ترجمه‌ فارسی صفوة التفاسیر، ج۴، ص۷۴۴.

۱. فیض‌الاسلام اصفهانی، علی‌نقی، ترجمه و تفسیر قرآن عظیم، ج۳، ص۱۲۰۵.
۲. صابونی، محمد علی، ترجمه‌ فارسی صفوة التفاسیر، ج۴، ص۷۴۱.
۳. عاملی، ابراهیم، تفسیر عاملی، ج۸، ص۵۸۲.
۴. صابونی، محمد علی، ترجمه‌ فارسی صفوة التفاسیر، ج۴، ص۷۴۴.



ویکی فقه.






جعبه ابزار