• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

اعراب خطبه 16

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.



وَ مِنْ كَلامٍ لَهُ (عَلَيْهِ‌السَّلامُ) لَمَّا بُويِعَ بِالْمَدِينَةِ؛ «و از سخنان او (علیه‌السلام) هنگامی که در مدینه با او بیعت شد»
«ذِمَّتِي بِمَا أَقُولُ رَهِينَةٌ.»۱
«ذِمَّتِي»:
مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى مَا قَبْلَ الْيَاءِ لِانْشِغَالِ الْمَحَلِّ بِحَرَكَةِ الْيَاءِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه مقدر بر حرف ماقبل یاء به دلیل اشتغال محل به حرکت مناسب یاء است، و آن مضاف است»
وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
«بِمَا»:
الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
مَا: اسْمٌ مَوْصُولٌ بِمَعْنَى (الَّذِي) مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «ما: اسم موصول به معنای (الذی) مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرِ الْمُبْتَدَأِ «رَهِينَةٌ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به خبر مبتدا «رَهِينَةٌ‌» هستند»
«أَقُولُ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ وُجُوباً تَقْدِيرُهُ: أَنَا؛ «فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و فاعل آن ضمیر مستتر وجوباً با تقدیر "أنا" است»
وَ جُمْلَةُ «أَقُولُ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ، وَ الْعَائِدُ مَحْذُوفٌ، أَيْ: أَقُولُهُ؛ «و جمله «أَقُولُ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد، و عائد محذوف است، یعنی: أقولُهُ (آن را می‌گویم)»
«رَهِينَةٌ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و ضمه دوم برای تنوین است»
وَ الْجُمْلَةُ ابْتِدَائِيَّةٌ؛ «و جمله ابتدائیه است»


«وَ أَنَا بِهِ زَعِيمٌ.»۲
«وَ أَنَا»:
الْوَاوُ: حَالِيَّةٌ؛ «واو: حالیه است»
أَنَا: ضَمِيرٌ مُنْفَصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ مُبْتَدَأٌ؛ «أنا: ضمیر منفصل مبنی بر سکون است که در محل رفع مبتدا واقع شده است»
«بِهِ‌»:
الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرِ الْمُبْتَدَأِ «زَعِيمٌ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به خبر مبتدا «زَعِيمٌ‌» هستند»
«زَعِيمٌ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و ضمه دوم برای تنوین است»


«إِنَّ مَنْ صَرَّحَتْ لَهُ الْعِبَرُ عَمَّا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْمَثُلاَتِ،»۳
«إِنَّ‌»:
حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف مشبهٌ بالفعل مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
«مَنْ‌»:
اسْمٌ مَوْصُولٌ بِمَعْنَى (الَّذِي) مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ اسْمُ «إِنَّ‌»؛ «اسم موصول به معنای (الذی) مبنی بر سکون است که در محل نصب اسم «إِنَّ‌» واقع شده است»
«صَرَّحَتْ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»
وَ التَّاءُ: لِلتَّأْنِيثِ؛ «و تاء: برای تأنیث است»
«لَهُ‌»:
اللَّامُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لام: حرف جر مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «صَرَّحَتْ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «صَرَّحَتْ‌» هستند»
وَ جُمْلَةُ «صَرَّحَتْ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «صَرَّحَتْ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»
«الْعِبَرُ»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است»
«عَمَّا»:
عَنْ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «عن: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
مَا: اسْمٌ مَوْصُولٌ بِمَعْنَى (الَّذِي) مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «ما: اسم موصول به معنای (الذی) مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «صَرَّحَتْ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «صَرَّحَتْ‌» هستند»
«بَيْنَ‌»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعول فیه منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
«يَدَيْهِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْيَاءُ لِأَنَّهُ مُثَنًّى، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن یاء است زیرا مثنی است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الظَّرْفُ مُتَعَلِّقٌ بِفِعْلِ (اسْتَقَرَّ) الْمَحْذُوفِ؛ «و ظرف متعلق به فعل محذوف (استقرّ) است»
وَ جُمْلَةُ (اسْتَقَرَّ) صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله (استقرّ) صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»
«مِنَ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْفَتْحِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقاء ساکنین با فتحه حرکت داده شده، محلی از اعراب ندارد»
«الْمَثُلاَتِ‌»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ، وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ بَدَلٌ مِنْ «مَا» فِي «عَمَّا»؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره است، و جار و مجرور بدل از «مَا» در «عَمَّا» هستند»


«حَجَزَتْهُ التَّقْوى عَنْ تَقَحُّمِ الشُّبُهَاتِ.»۴
«حَجَزَتْهُ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»
وَ التَّاءُ: لِلتَّأْنِيثِ؛ «و تاء: برای تأنیث است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ مَفْعُولٌ بِهِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل نصب مفعول به واقع شده است»
«التَّقْوَى»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است»
وَ جُمْلَةُ «حَجَزَتْهُ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ خَبَرُ «إِنَّ‌»؛ «و جمله «حَجَزَتْهُ‌» در محل رفع خبر «إِنَّ‌» واقع شده است»
«عَنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«تَقَحُّمِ‌»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است، و آن مضاف است»
«الشُّبُهَاتِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «حَجَزَتْهُ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «حَجَزَتْهُ‌» هستند»
وَ جُمْلَةُ «إِنَّ مَنْ صَرَّحَتْ‌...» اسْتِئْنَافِيَّةٌ؛ «و جمله «إِنَّ مَنْ صَرَّحَتْ‌...» استئنافیه است»


«أَلَا وَ إِنَّ بَلِيَّتَكُمْ قَدْ عَادَتْ كَهَيْئَتِهَا يَوْمَ بَعَثَ اللهُ نَبِيَّهُ (صَلَّى‌اللّهُ‌عَلَيهِ‌وَ‌آلِهِ).»۵
«أَلاَ»:
حَرْفُ اسْتِفْتَاحٍ وَ تَنْبِيهٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف استفتاح و تنبیه مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«وَ إِنَّ‌»:
الْوَاوُ: زَائِدَةٌ؛ «واو: زائده است»
إِنَّ‌: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «إنّ: حرف مشبهٌ بالفعل مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
«بَلِيَّتَكُمْ‌»:
اسْمُ «إِنَّ‌» مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم «إِنَّ‌» منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
«قَدْ»:
حَرْفُ تَحْقِيقٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف تحقیق مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«عَادَتْ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ، وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ، وَ الْفَاعِلُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هِيَ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است، و تاء برای تأنیث است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هی" است»
«كَهَيْئَتِهَا»:
الْكَافُ
[۱] وَ كَمَا أُشِيرَ سَابِقاً مِنْ أَنَّهُ يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ الْكَافُ بِمَعْنَى (مِثْلِ) فَتَكُونُ هِيَ الْحَالَ وَ الاِسْمُ بَعْدَهَا مُضَافاً إِلَيْهِ.
: حَرْفُ جَرٍّ وَ تَشْبِيهٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «کاف
[۲] و همانطور که قبلاً اشاره شد، ممکن است کاف به معنای (مثل) باشد، که در این صورت خودش حال است و اسم بعد از آن مضاف‌الیه خواهد بود.
: حرف جر و تشبیه مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
هَيْئَتِهَا: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «هَيْئَتِهَا: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف هستند»
وَ جُمْلَةُ «قَدْ عَادَتْ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ خَبَرُ «إِنَّ‌»؛ «و جمله «قَدْ عَادَتْ‌» در محل رفع خبر «إِنَّ‌» واقع شده است»
وَ جُمْلَةُ «أَلاَ وَ إِنَّ بَلِيَّتَكُمْ‌» اسْتِئْنَافِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «أَلاَ وَ إِنَّ بَلِيَّتَكُمْ‌» استئنافیه است و محلی از اعراب ندارد»
«يَوْمَ‌»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعول فیه منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الظَّرْفُ مُتَعَلِّقٌ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ، أَوْ بِالْفِعْلِ (عَادَتْ‌)؛ «و ظرف متعلق به حال محذوف، یا به فعل (عَادَتْ‌) است»
«بَعَثَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است»
«اللهُ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «لفظ جلاله فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است»
وَ جُمْلَةُ «بَعَثَ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و جمله «بَعَثَ‌» در محل جر به اضافه واقع شده است»
«نَبِيَّهُ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعول به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
«صَلَّى»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است»
«اللهُ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «لفظ جلاله فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است»
«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «على: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «صَلَّى»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «صَلَّى» هستند»
«وَ آلِهِ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
آلِهِ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى الْهَاءِ فِي «عَلَيْهِ‌»: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «آلِهِ‌: معطوف بر هاء در «عَلَيْهِ‌» است: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ جُمْلَةُ «صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ‌» اعْتِرَاضِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ‌» اعتراضیه است و محلی از اعراب ندارد»


«وَ الَّذِي بَعَثَهُ بِالْحَقِّ لَتُبَلْبَلُنَّ بَلْبَلَةً،»۶
«وَ الَّذِي»:
الْوَاوُ: حَرْفُ جَرٍّ وَ قَسَمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «واو: حرف جر و قسم مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
الَّذِي: اسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «الذی: اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِفِعْلِ الْقَسَمِ الْمَحْذُوفِ؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل قسم محذوف هستند»
وَ جُمْلَةُ الْقَسَمِ اسْتِئْنَافِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله قسم استئنافیه است و محلی از اعراب ندارد»
«بَعَثَهُ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ مَفْعُولٌ بِهِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل نصب مفعول به واقع شده است»
«بِالْحَقِّ‌»:
الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
الْحَقِّ‌: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛ «الحق: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف هستند»
وَ جُمْلَةُ «بَعَثَهُ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «بَعَثَهُ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»
«لَتُبَلْبَلُنَّ‌»:
اللَّامُ: حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لام: حرف توکید مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
تُبَلْبَلُنَّ‌: فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ ثُبُوتُ النُّونِ الْمَحْذُوفَةِ لِتَوَالِي الأَمْثَالِ؛ «تُبَلْبَلُنَّ‌: فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ثبوت نون محذوف به دلیل توالی امثال (نون‌ها) است»
وَ النُّونُ: حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و نون: حرف توکید مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
وَ جُمْلَةُ «لَتُبَلْبَلُنَّ‌» جَوَابُ الْقَسَمِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «لَتُبَلْبَلُنَّ‌» جواب قسم است و محلی از اعراب ندارد»
وَ جُمْلَةُ الْقَسَمِ اسْتِئْنَافِيَّةٌ؛ «و جمله قسم استئنافیه است»
«بَلْبَلَةً‌»:
مَفْعُولٌ مُطْلَقٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مفعول مطلق منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و فتحه دوم برای تنوین است»


«وَ لَتُغَرْبَلُنَّ غَرْبَلَةً،»۷
«وَ لَتُغَرْبَلُنَّ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
لَتُغَرْبَلُنَّ‌: اللَّامُ: حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لَتُغَرْبَلُنَّ‌: لام: حرف توکید مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
تُغَرْبَلُنَّ‌: فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ ثُبُوتُ النُّونِ الْمَحْذُوفَةِ لِتَوَالِي الأَمْثَالِ؛ «تُغَرْبَلُنَّ‌: فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ثبوت نون محذوف به دلیل توالی امثال است»
وَ الْوَاوُ الْمَحْذُوفَةُ ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ نَائِبُ فَاعِلٍ؛ «و واو محذوف ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع نائب فاعل واقع شده است»
وَ النُّونُ: حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و نون: حرف توکید مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
وَ جُمْلَةُ «تُغَرْبَلُنَّ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «لَتُبَلْبَلُنَّ‌»؛ «و جمله «تُغَرْبَلُنَّ‌» معطوف بر جمله «لَتُبَلْبَلُنَّ‌» است»
«غَرْبَلَةً‌»:
مَفْعُولٌ مُطْلَقٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مفعول مطلق منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و فتحه دوم برای تنوین است»


«وَ لَتُسَاطُنَّ سَوْطَ الْقِدْرِ،»۸
«وَ لَتُسَاطُنَّ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
لَتُسَاطُنَّ‌: اللَّامُ: حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لَتُسَاطُنَّ‌: لام: حرف توکید مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
تُسَاطُنَّ‌: فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ ثُبُوتُ النُّونِ الْمَحْذُوفَةِ لِتَوَالِي الأَمْثَالِ؛ «تُسَاطُنَّ‌: فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ثبوت نون محذوف به دلیل توالی امثال است»
وَ الْوَاوُ الْمَحْذُوفَةُ ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ نَائِبُ فَاعِلٍ؛ «و واو محذوف ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع نائب فاعل واقع شده است»
وَ النُّونُ: حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و نون: حرف توکید مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
وَ جُمْلَةُ «تُسَاطُنَّ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «لَتُبَلْبَلُنَّ‌»؛ «و جمله «تُسَاطُنَّ‌» معطوف بر جمله «لَتُبَلْبَلُنَّ‌» است»
«سَوْطَ»:
مَفْعُولٌ مُطْلَقٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعول مطلق منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
«الْقِدْرِ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»


«حَتَّى يَعُودَ أَسْفَلُكُمْ أَعْلَاكُمْ،»۹
«حَتَّى»:
حَرْفُ جَرٍّ وَ نَصْبٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر و نصب مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«يَعُودَ»
[۳] هٰذَا الإِعْرَابُ مَبْنِيٌّ عَلَى أَنَّ (يَعُودَ) بِمَعْنَى: يَصِيرُ.
:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ نَاقِصٌ مَنْصُوبٌ بِأَنْ مُضْمَرَةٍ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «فعل مضارع ناقص منصوب به "أن" مقدره و علامت نصب آن فتحه ظاهری بر آخرش است.
[۴] این اعراب مبتنی بر این است که (یعُودَ) به معنای: یَصِیرُ (می‌شود) باشد.
»
وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و مصدر مؤول در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «لَتُبَلْبَلُنَّ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «لَتُبَلْبَلُنَّ‌» هستند»
«أَسْفَلُكُمْ‌»:
اسْمٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
«أَعْلاَكُمْ‌»:
خَبَرٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الْفَتْحَةُ الْمُقَدَّرَةُ لِلتَّعَذُّرِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «خبر منصوب و علامت رفع آن فتحه مقدر به دلیل تعذر است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»


«وَ أَعْلَاكُمْ أَسْفَلَكُمْ،»۱۰
«وَ أَعْلاَكُمْ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
أَعْلاكُمْ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى «أَسْفَلُكُمْ‌»: اسْمٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الْمُقَدَّرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «أعلاکم: معطوف بر «أَسْفَلُكُمْ‌» است: اسم مرفوع و علامت رفع آن ضمه مقدر است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
«أَسْفَلَكُمْ‌»:
خَبَرٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «خبر منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»


«وَ لَيَسْبِقَنَّ سَابِقُونَ كَانُوا قَصَّرُوا،»۱۱
«وَ لَيَسْبِقَنَّ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
لَيَسْبِقَنَّ‌: اللَّامُ: حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لَیَسْبِقَنَّ‌: لام: حرف توکید مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
يَسْبِقَنَّ‌: فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لِاتِّصَالِهِ بِنُونِ التَّوْكِيدِ؛ «یَسْبِقَنَّ‌: فعل مضارع مبنی بر فتح به دلیل اتصالش به نون تأکید است»
وَ النُّونُ لِلتَّوْكِيدِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و نون برای تأکید است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «لَتُبَلْبَلُنَّ‌»؛ «و جمله معطوف بر جمله «لَتُبَلْبَلُنَّ‌» است»
«سَابِقُونَ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الْوَاوُ لِأَنَّهُ جَمْعُ مُذَكَّرٍ سَالِمٌ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن واو است زیرا جمع مذکر سالم است»
«كَانُوا»:
فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ لِاتِّصَالِهِ بِالْوَاوِ؛ «فعل ماضی ناقص مبنی بر ضم به دلیل اتصالش به واو است»
وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ اسْمُ (كَانَ)؛ «و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع اسم (کانَ) واقع شده است»
وَ الأَلِفُ: فَارِقَةٌ؛ «و الف: فارقه است»
«قَصَّرُوا»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ لِاتِّصَالِهِ بِالْوَاوِ؛ «فعل ماضی مبنی بر ضم به دلیل اتصالش به واو است»
وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ؛ «و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»
وَ جُمْلَةُ «قَصَّرُوا» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ خَبَرُ (كَانَ)؛ «و جمله «قَصَّرُوا» در محل نصب خبر (کانَ) واقع شده است»
وَ جُمْلَةُ «كَانُوا» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ نَعْتٌ لِـ «سَابِقُونَ‌»؛ «و جمله «كَانُوا» در محل رفع نعت برای «سَابِقُونَ‌» واقع شده است»


«وَ لَيُقَصِّرَنَّ سَبَّاقُونَ كَانُوا سَبَقُوا.»۱۲
«وَ لَيُقَصِّرَنَّ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
لَيُقَصِّرَنَّ‌: اللَّامُ: حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لَیُقَصِّرَنَّ‌: لام: حرف توکید مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
يُقَصِّرَنَّ‌: فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لِاتِّصَالِهِ بِنُونِ التَّوْكِيدِ؛ «یُقَصِّرَنَّ‌: فعل مضارع مبنی بر فتح به دلیل اتصالش به نون تأکید است»
وَ النُّونُ لِلتَّوْكِيدِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و نون برای تأکید است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «لَتُبَلْبَلُنَّ‌»؛ «و جمله معطوف بر جمله «لَتُبَلْبَلُنَّ‌» است»
«سَبَّاقُونَ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الْوَاوُ لِأَنَّهُ جَمْعُ مُذَكَّرٍ سَالِمٌ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن واو است زیرا جمع مذکر سالم است»
«كَانُوا»:
فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ لِاتِّصَالِهِ بِالْوَاوِ؛ «فعل ماضی ناقص مبنی بر ضم به دلیل اتصالش به واو است»
وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ اسْمُ (كَانَ)؛ «و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع اسم (کانَ) واقع شده است»
وَ الأَلِفُ: فَارِقَةٌ؛ «و الف: فارقه است»
«سَبَقُوا»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ لِاتِّصَالِهِ بِالْوَاوِ؛ «فعل ماضی مبنی بر ضم به دلیل اتصالش به واو است»
وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ؛ «و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»
وَ جُمْلَةُ «سَبَقُوا» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ خَبَرُ (كَانَ)؛ «و جمله «سَبَقُوا» در محل نصب خبر (کانَ) واقع شده است»


«وَ اللهِ مَا كَتَمْتُ وَشْمَةً،»۱۳
«وَ اللهِ‌»:
الْوَاوُ: حَرْفُ جَرٍّ وَ قَسَمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «واو: حرف جر و قسم مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
اللهِ‌: لَفْظُ الْجَلاَلَةِ اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «اللهِ‌: لفظ جلاله اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِفِعْلِ الْقَسَمِ الْمَحْذُوفِ؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل قسم محذوف هستند»
وَ جُمْلَةُ الْقَسَمِ اسْتِئْنَافِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله قسم استئنافیه است و محلی از اعراب ندارد»
«مَا»:
حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«كَتَمْتُ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «فعل ماضی مبنی بر سکون به دلیل اتصالش به ضمیر رفع است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل رفع فاعل واقع شده است»
«وَشْمَةً‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مفعول به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری بر آخرش است، و فتحه دوم برای تنوین است»
وَ جُمْلَةُ «مَا كَتَمْتُ‌» جَوَابُ الْقَسَمِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «مَا كَتَمْتُ‌» جواب قسم است و محلی از اعراب ندارد»
وَ جُمْلَةُ الْقَسَمِ اسْتِئْنَافِيَّةٌ؛ «و جمله قسم استئنافیه است»


«وَ لَا كَذَبْتُ كِذْبَةً،»۱۴
«وَ لاَ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
لاَ: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لا: حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«كَذَبْتُ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «فعل ماضی مبنی بر سکون به دلیل اتصالش به ضمیر رفع است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل رفع فاعل واقع شده است»
«كِذْبَةً‌»:
مَفْعُولٌ مُطْلَقٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مفعول مطلق منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری بر آخرش است، و فتحه دوم برای تنوین است»
وَ جُمْلَةُ «وَ لاَ كَذَبْتُ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «مَا كَتَمْتُ‌» لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «وَ لاَ كَذَبْتُ‌» معطوف بر جمله «مَا كَتَمْتُ‌» است و محلی از اعراب ندارد»


«وَ لَقَدْ نُبِّئْتُ بِهذَا الْمَقَامِ وَ هـذَا الْيَوْمِ.»۱۵
«وَ لَقَدْ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
اللَّامُ: حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لام: حرف توکید مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
قَدْ: حَرْفُ تَحْقِيقٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «قد: حرف تحقیق مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«نُبِّئْتُ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛ «فعل ماضی مجهول مبنی بر سکون به دلیل اتصالش به ضمیر رفع است»
وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ نَائِبُ فَاعِلٍ؛ «و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل رفع نائب فاعل واقع شده است»
«بِهذَا»:
الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
هَذَا: الْهَاءُ: لِلتَّنْبِيهِ؛ «هذا: هاء: برای تنبیه است»
ذَا: اسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «ذا: اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ (نُبِّئْتُ‌)؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل (نُبِّئْتُ‌) هستند»
وَ جُمْلَةُ «لَقَدْ نُبِّئْتُ‌» جَوَابُ الْقَسَمِ الْمَحْذُوفِ؛ «و جمله «لَقَدْ نُبِّئْتُ‌» جواب قسم محذوف است»
«الْمَقَامِ‌»:
بَدَلٌ أَوْ عَطْفُ بَيَانٍ مِنْ «هذَا» مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ؛ «بدل یا عطف بیان از «هذَا» است، مجرور و علامت جر آن کسره است»
«وَ هذَا»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
هَذَا: الْهَاءُ: لِلتَّنْبِيهِ؛ «هذا: هاء: برای تنبیه است»
ذَا: اسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «ذا: اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
«الْيَوْمِ‌»:
بَدَلٌ أَوْ عَطْفُ بَيَانٍ مِنْ «هذَا» مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ؛ «بدل یا عطف بیان از «هذَا» است، مجرور و علامت جر آن کسره است»


«أَلَا وَ إِنَّ الْخَطَايَا خَيْلٌ شُمُسٌ حُمِلَ عَلَيْهَا أَهْلُهَا،»۱۶
«أَلاَ»:
حَرْفُ اسْتِفْتَاحٍ وَ تَنْبِيهٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف استفتاح و تنبیه مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«وَ إِنَّ‌»:
الْوَاوُ: زَائِدَةٌ؛ «واو: زائده است»
إِنَّ‌: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «إنّ: حرف مشبهٌ بالفعل مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
«الْخَطَايَا»:
اسْمُ «إِنَّ‌» مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛ «اسم «إِنَّ‌» منصوب و علامت نصب آن فتحه مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است»
«خَيْلٌ‌»
[۵] اسْتَعَارَ لَفْظَ الْخَيْلِ لِلْخَطَايَا ثُمَّ وَصَفَهَا بِالْوَصْفِ الْمُنَفِّرِ وَ هُوَ الشُّمُوسُ، وَ الْهَيْئَةُ الْمَانِعَةُ لِذِي الْعَقْلِ مِنْ رُكُوبِهَا، وَ هِيَ كَوْنُهَا مَعَ شُمُوسِهَا مَخْلُوعَةَ اللُّجُمِ، وَ وَجْهُ الاِسْتِعَارَةِ ظَاهِرٌ؛ فَإِنَّ الْفَرَسَ الشَّمُوسَ الَّتِي خُلِعَ لِجَامُهَا لَمَّا كَانَتْ تَتَقَحَّمُ بِرَاكِبِهَا الْمَهَالِكَ وَ تَجْرِي بِهِ عَلَى غَيْرِ نِظَامٍ فَلِذٰلِكَ رَاكِبُ الْخَطِيئَةِ لَمَّا جَرَى بِهِ رُكُوبُهَا عَلَى غَيْرِ نِظَامِ الشَّرِيعَةِ، كَانَتْ غَايَتُهُ مِنْ رُكُوبِهِ لَهَا أَنْ يَتَقَحَّمَ أَعْظَمَ مَوَارِدِ الْهَلاَكِ وَ هِيَ نَارُ جَهَنَّمَ، وَ هِيَ اسْتِعَارَةٌ لَطِيفَةٌ.
:
خَبَرُ «إِنَّ‌» مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «خبر «إِنَّ‌» مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است.
[۶] لفظ «خیل» (اسبان) را برای «خطایا» (گناهان) استعاره آورده سپس آن را با وصفی ناخوشایند یعنی «شُمُس» (چموش) توصیف کرده است، و حالتی که عاقل را از سوار شدن بر آن باز می‌دارد، یعنی علاوه بر چموشی، افسار گسیخته بودن آن. وجه استعاره آشکار است؛ زیرا اسب چموشی که افسارش رها شده باشد، سوارش را به مهلکه‌ها می‌افکند و او را بی‌نظم و قاعده می‌دواند، به همین دلیل، گناهکار نیز وقتی سوار شدن بر گناه او را خارج از نظام شریعت می‌برد، نهایت سواری‌اش این است که به بزرگترین ورطه‌های هلاکت یعنی آتش جهنم درافتد، و این استعاره‌ای لطیف است.
»
«شُمُسٌ‌»:
نَعْتٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «نعت مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
«حُمِلَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «فعل ماضی مجهول مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است»
«عَلَيْهَا»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «على: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «حُمِلَ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «حُمِلَ‌» هستند»
«أَهْلُهَا»:
نَائِبُ فَاعِلٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «نائب فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ جُمْلَةُ «حُمِلَ عَلَيْهَا أَهْلُهَا» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ نَعْتٌ لِـ «خَيْلٌ‌»؛ «و جمله «حُمِلَ عَلَيْهَا أَهْلُهَا» در محل رفع نعت برای «خَيْلٌ‌» واقع شده است»


«وَ خُلِعَتْ لُجُمُهَا،»۱۷
«وَ خُلِعَتْ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
خُلِعَتْ‌: فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ
[۷] يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ لِلْمَعْلُومِ وَ يَكُونُ الاِسْمُ بَعْدَهَا مَنْصُوباً عَلَى الْمَفْعُولِيَّةِ.
مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «خُلِعَتْ‌: فعل ماضی مجهول
[۸] ممکن است معلوم باشد و اسم بعد از آن به عنوان مفعول، منصوب باشد.
مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است»
وَ التَّاءُ: لِلتَّأْنِيثِ؛ «و تاء: برای تأنیث است»
«لُجُمُهَا»:
نَائِبُ فَاعِلٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «نائب فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ جُمْلَةُ «خُلِعَتْ لُجُمُهَا» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «حُمِلَ عَلَيْهَا أَهْلُهَا» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ نَعْتٌ؛ «و جمله «خُلِعَتْ لُجُمُهَا» معطوف بر جمله «حُمِلَ عَلَيْهَا أَهْلُهَا» است و در محل رفع نعت واقع شده است»


«فَتَقَحَّمَتْ بِهِمْ فِي النَّارِ.»۱۸
«فَتَقَحَّمَتْ‌»:
الْفَاءُ: عَاطِفَةٌ؛ «فاء: عاطفه است»
تَقَحَّمَتْ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «تَقَحَّمَتْ‌: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است»
وَ التَّاءُ: لِلتَّأْنِيثِ؛ «و تاء: برای تأنیث است»
وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هِيَ؛ «و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هی" است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «خُلِعَتْ‌»؛ «و جمله معطوف بر جمله «خُلِعَتْ‌» است»
«بِهِمْ‌»:
الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «باء: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
هُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «هم: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «تَقَحَّمَتْ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «تَقَحَّمَتْ‌» هستند»
«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«النَّارِ»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «تَقَحَّمَتْ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «تَقَحَّمَتْ‌» هستند»


«أَلَا وَ إِنَّ التَّقْوَى مَطَايَا ذُلُلٌ،»۱۹
«أَلاَ»:
حَرْفُ اسْتِفْتَاحٍ وَ تَنْبِيهٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف استفتاح و تنبیه مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«وَ إِنَّ‌»:
الْوَاوُ: زَائِدَةٌ؛ «واو: زائده است»
إِنَّ‌: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «إنّ: حرف مشبهٌ بالفعل مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
«التَّقْوَى»:
اسْمُ «إِنَّ‌» مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛ «اسم «إِنَّ‌» منصوب و علامت نصب آن فتحه مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است»
«مَطَايَا»:
خَبَرُ «إِنَّ‌» مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛ «خبر «إِنَّ‌» مرفوع و علامت رفع آن ضمه مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است»
«ذُلُلٌ‌»:
نَعْتٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «نعت مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»


«حُمِلَ عَلَيْهَا أَهْلُهَا،»۲۰
«حُمِلَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «فعل ماضی مجهول مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است»
«عَلَيْهَا»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «على: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «حُمِلَ‌»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «حُمِلَ‌» هستند»
«أَهْلُهَا»:
نَائِبُ فَاعِلٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «نائب فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ جُمْلَةُ «حُمِلَ عَلَيْهَا أَهْلُهَا» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ نَعْتٌ لِـ «مَطَايَا»؛ «و جمله «حُمِلَ عَلَيْهَا أَهْلُهَا» در محل رفع نعت برای «مَطَايَا» واقع شده است»


«وَ أُعْطُوا أَزِمَّتَها،»۲۱
«وَ أُعْطُوا»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
أُعْطُوا: فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ لِاتِّصَالِهِ بِالْوَاوِ؛ «أُعْطُوا: فعل ماضی مجهول مبنی بر ضم به دلیل اتصالش به واو است»
وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ نَائِبُ فَاعِلٍ؛ «و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع نائب فاعل واقع شده است»
«أَزِمَّتَهَا»:
مَفْعُولٌ بِهِ ثَانٍ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعول به دوم منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ جُمْلَةُ «أُعْطُوا» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «حُمِلَ عَلَيْهَا أَهْلُهَا»؛ «و جمله «أُعْطُوا» معطوف بر جمله «حُمِلَ عَلَيْهَا أَهْلُهَا» است»


«فَأَوْرَدَتْهُمُ الْجَنَّةَ.»۲۲
«فَأَوْرَدَتْهُمُ‌»:
الْفَاءُ: عَاطِفَةٌ؛ «فاء: عاطفه است»
أَوْرَدَتْهُمُ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «أَوْرَدَتْهُمُ‌: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است»
وَ التَّاءُ: لِلتَّأْنِيثِ؛ «و تاء: برای تأنیث است»
وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هِيَ؛ «و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هی" است»
هُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالضَّمِّ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ مَفْعُولٌ بِهِ؛ «هم: ضمیر متصل مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقاء ساکنین با ضمه حرکت داده شده، در محل نصب مفعول به واقع شده است»
وَ الْمِيمُ: لِلْجَمْعِ؛ «و میم: برای جمع است»
«الْجَنَّةَ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ ثَانٍ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «مفعول به دوم منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری بر آخرش است»


«حَقٌّ وَ بَاطِلٌ،»۲۳
«حَقٌّ‌»:
خَبَرٌ
[۹] بِقَرِينَةِ الْمَقَامِ، أَيْ: الأُمُورُ كُلُّهَا إِمَّا حَقٌّ أَوْ بَاطِلٌ.
لِمُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «خبر
[۱۰] به قرینه مقام، یعنی: همه امور یا حق هستند یا باطل.
برای مبتدای محذوف، مرفوع و علامت رفع آن ضمه است، و ضمه دوم برای تنوین است»
«وَ بَاطِلٌ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
بَاطِلٌ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى «حَقٌّ‌»: خَبَرٌ لِمُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «بَاطِلٌ‌: معطوف بر «حَقٌّ‌» است: خبر برای مبتدای محذوف، مرفوع و علامت رفع آن ضمه است، و ضمه دوم برای تنوین است»


«وَ لِكُلٍّ أَهْلٌ،»۲۴
«وَ لِكُلٍّ‌»:
الْوَاوُ: حَالِيَّةٌ أَوْ عَاطِفَةٌ؛ «واو: حالیه یا عاطفه است»
لِكُلٍّ‌: اللَّامُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لِکُلٍّ‌: لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
كُلٍّ‌: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ، وَ التَّنْوِينُ لِلْعِوَضِ؛ «کُلٍّ‌: اسم مجرور و علامت جر آن کسره است، و تنوین برای عوض (از مضاف‌الیه محذوف) است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرٍ مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به خبر مقدم محذوف هستند»
«أَهْلٌ‌»:
مُبْتَدَأٌ مُؤَخَّرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مبتدای مؤخر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
وَ الْجُمْلَةُ وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ حَالٌ أَوْ مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله در محل نصب حال یا معطوف بر جمله قبلش است»


«فَلَئِنْ أَمِرَ الْبَاطِلُ لَقَدِيماً فَعَلَ،»۲۵
«فَلَئِنْ‌»:
الْفَاءُ: اسْتِئْنَافِيَّةٌ؛ «فاء: استئنافیه است»
لَئِنْ: اللَّامُ: الْمُوَطِّئَةُ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لَئن: لام: موطّئه (آماده‌کننده برای قسم) است و محلی از اعراب ندارد»
إِنْ: حَرْفُ شَرْطٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «إن: حرف شرط و جزم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«أَمِرَ»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ، وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ فِعْلُ الشَّرْطِ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است، در محل جزم فعل شرط واقع شده است»
«الْبَاطِلُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«لَقَدِيماً»:
اللَّامُ: لِلتَّقْوِيَةِ وَ الْجَوَابِ؛ «لام: برای تقویت و جواب است»
قَدِيماً: مَفْعُولٌ بِهِ
[۱۱] يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ (لَقَدِيماً) مَنْصُوبٌ عَلَى الظَّرْفِيَّةِ، وَ عَامِلُهُ فِعْلٌ بَعْدَهُ عَلَى الْبِنَاءِ لِلْمَجْهُولِ وَ ضَمِيرُهُ عَائِدٌ إِلَى الْمَصْدَرِ الْمَفْهُومِ مِنْ أَمِرَ وَ حُذِفَ فَاءُ الْجَزَاءِ مَعَ كَوْنِ الشَّرْطِ وَ الْجَزَاءِ مَاضِيَيْنِ لَفْظاً وَ مَعْنًى اكْتِفَاءً بِذِكْرِهَا فِي الْجُمْلَةِ التَّالِيَةِ.
مَنْصُوبٌ بِنَزْعِ الْخَافِضِ
[۱۲] أَيْ فَعَلَ فِي الزَّمَنِ الْقَدِيمِ، ثُمَّ حُذِفَ حَرْفُ الْجَرِّ وَ الْمَوْصُوفُ، وَ أُقِيمَتِ الصِّفَةُ مَقَامَهُ.
وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «قدیماً: مفعول به
[۱۳] ممکن است (لقدیماً) به عنوان ظرف منصوب باشد، و عامل آن فعلی بعد از آن به صورت مجهول باشد و ضمیرش به مصدر مفهوم از «أَمِرَ» برگردد و فاء جزاء با وجود ماضی بودن لفظی و معنوی شرط و جزاء حذف شده باشد به اکتفای ذکر آن در جمله بعدی.
منصوب به نزع خافض (حذف حرف جر)
[۱۴] یعنی در زمان قدیم انجام داد، سپس حرف جر و موصوف حذف شده و صفت جانشین آن شده است.
و علامت نصب آن فتحه ظاهری بر آخرش است، و فتحه دوم برای تنوین است»
«فَعَلَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ، وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ جَوَابُ الشَّرْطِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است، در محل جزم جواب شرط واقع شده است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
وَ الْجُمْلَةُ جَوَابُ الْقَسَمِ الْمَحْذُوفِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله جواب قسم محذوف است و محلی از اعراب ندارد»


«وَ لَئِنْ قَلَّ الْحَقُّ فَلَرُبَّمَا وَ لَعَلَّ،»۲۶
«وَ لَئِنْ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
لَئِنْ: اللَّامُ: الْمُوَطِّئَةُ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لئن: لام: موطّئه است و محلی از اعراب ندارد»
إِنْ: حَرْفُ شَرْطٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «إن: حرف شرط و جزم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«قَلَّ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ، وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ فِعْلُ الشَّرْطِ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است، در محل جزم فعل شرط واقع شده است»
«الْحَقُّ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«فَلَرُبَّمَا»:
الْفَاءُ: رَابِطَةٌ لِجَوَابِ الشَّرْطِ؛ «فاء: رابط جواب شرط است»
لَرُبَّمَا: اللَّامُ: حَرْفُ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لَرُبَّما: لام: حرف توکید مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
رُبَّمَا: حَرْفُ جَرٍّ شَبِيهٌ بِالزَّائِدِ؛ «رُبَّما: حرف جر شبیه به زائد است»
مَا: كَافَّةٌ
[۱۵] (مَا) كَافَّةٌ مُهَيِّئَةٌ لِدُخُولِ (رُبَّ) عَلَى الْفِعْلِ الْمَحْذُوفِ بَعْدَهَا بِقَرِينَةِ الْمَقَامِ.
لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ
[۱۶] وَ الْمَعْمُولُ مَحْذُوفٌ، وَ تَقْدِيرُ الْكَلاَمِ: وَ لَئِنْ قَلَّ الْحَقُّ فَلَرُبَّمَا غَالِبٌ وَ لَعَلَّهُ يَنْتَصِرُ أَهْلُهُ.
؛ «ما: کافّه (بازدارنده از عمل)
[۱۷] (ما) کافّه است و (ربّ) را برای ورود بر فعل محذوفِ بعد از خود، به قرینه مقام، آماده می‌کند.
است و محلی از اعراب ندارد
[۱۸] و معمول محذوف است، و تقدیر کلام چنین است: و اگر حق کم شد، پس چه بسا چیره شود و شاید اهلش پیروز شوند.
»
«وَ لَعَلَّ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
لَعَلَّ‌: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لعلَّ‌: حرف جر مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْجُمْلَةُ وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ جَوَابُ الشَّرْطِ؛ «و جمله در محل جزم جواب شرط واقع شده است»


«وَ لَقَلَّمَا أَدْبَرَ شَيْ‌ءٌ فَأَقْبَلَ !»۲۷
«وَ لَقَلَّمَا»:
الْوَاوُ: حَالِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «واو: حالیه است و محلی از اعراب ندارد»
قَلَّمَا: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛ «قلّما: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»
مَا: الْكَافَّةُ مَبْنِيَّةٌ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «ما: کافّه مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«أَدْبَرَ»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است»
«شَيْ‌ءٌ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
«فَأَقْبَلَ‌»:
الْفَاءُ: عَاطِفَةٌ؛ «فاء: عاطفه است»
أَقْبَلَ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «أقبلَ‌: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله معطوف بر جمله قبلش است»
وَ مِنْ هٰذِهِ الْخُطْبَةِ؛ «و از این خطبه»
«شُغِلَ مَنِ الْجَنَّةُ وَ النَّارُ أَمَامَهُ!»۲۸
«شُغِلَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «فعل ماضی مجهول مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است»
«مَنِ‌»:
اسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْكَسْرِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ نَائِبُ فَاعِلٍ؛ «اسم موصول مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقاء ساکنین با کسره حرکت داده شده، در محل رفع نائب فاعل واقع شده است»
«الْجَنَّةُ‌»:
مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«وَ النَّارُ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
النَّارُ: مَعْطُوفٌ عَلَى (الْجَنَّةُ‌): مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «النار: معطوف بر (الْجَنَّةُ‌) است: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«أَمَامَهُ‌»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعول فیه منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الظَّرْفُ مُتَعَلِّقٌ بِخَبَرٍ مَحْذُوفٍ لِـ «الْجَنَّةُ‌»؛ «و ظرف متعلق به خبر محذوف برای «الْجَنَّةُ‌» است»
وَ جُمْلَةُ «الْجَنَّةُ وَ النَّارُ أَمَامَهُ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «الْجَنَّةُ وَ النَّارُ أَمَامَهُ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»
وَ جُمْلَةُ «شُغِلَ مَنِ‌» اسْتِئْنَافِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «شُغِلَ مَنِ‌» استئنافیه است و محلی از اعراب ندارد»


«سَاع سَرِيعٌ نَجَا،»۲۹
«سَاعٍ‌»:
خَبَرٌ لِمُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ
[۱۹] أَيْ: هُوَ سَاعٍ.
مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى الْيَاءِ الْمَحْذُوفَةِ لِأَنَّهُ اسْمٌ مَنْقُوصٌ، وَ التَّنْوِينُ لِلْعِوَضِ؛ «خبر برای مبتدای محذوف
[۲۰] یعنی: او کوشنده است.
مرفوع و علامت رفع آن ضمه مقدر بر یاء محذوف است زیرا اسم منقوص است، و تنوین برای عوض (از یاء محذوف) است»
«سَرِيعٌ‌»:
نَعْتٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «نعت مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
«نَجَا»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
وَ جُمْلَةُ «نَجَا» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ نَعْتٌ؛ «و جمله «نَجَا» در محل رفع نعت واقع شده است»


«وَ طَالِبٌ بَطِيءٌ رَجَا،»۳۰
«وَ طَالِبٌ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
طَالِبٌ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى «سَاعٍ‌»: خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «طالبٌ: معطوف بر «سَاعٍ‌» است: خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
«بَطِيءٌ‌»:
نَعْتٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «نعت مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
«رَجَا»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
وَ جُمْلَةُ «رَجَا» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ نَعْتٌ؛ «و جمله «رَجَا» در محل رفع نعت واقع شده است»


«وَ مُقَصِّرٌ فِي النَّارِ هَوَى.»۳۱
«وَ مُقَصِّرٌ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
مُقَصِّرٌ: مَعْطُوفٌ عَلَى «سَاعٍ‌»: خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مقصّرٌ: معطوف بر «سَاعٍ‌» است: خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«النَّارِ»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «هَوَى»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «هَوَى» هستند»
«هَوَى»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
وَ جُمْلَةُ «هَوَى» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ نَعْتٌ؛ «و جمله «هَوَى» در محل رفع نعت واقع شده است»


«ألْيَمِينُ وَ الشِّمَالُ مَضَلَّةٌ،»۳۲
«الْيَمِينُ‌»:
مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«وَ الشِّمَالُ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
الشِّمَالُ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى «الْيَمِينُ‌»: مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «الشِّمَالُ‌: معطوف بر «الْيَمِينُ‌» است: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«مَضَلَّةٌ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
وَ الْجُمْلَةُ اسْتِئْنَافِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله استئنافیه است و محلی از اعراب ندارد»


«وَ الطَّرِيقُ الْوُسْطَى هِيَ الْجَادَّةُ،»۳۳
«وَ الطَّرِيقُ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
الطَّرِيقُ‌: مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «الطریقُ: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«الْوُسْطَى»:
نَعْتٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛ «نعت مرفوع و علامت رفع آن ضمه مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است»
«هِيَ‌»
[۲۱] وَ يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ (هِيَ) ضَمِيرَ فِعْلٍ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ، وَ يَكُونُ الاِسْمُ بَعْدَهَا هُوَ الْخَبَرَ.
:
ضَمِيرٌ مُنْفَصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ مُبْتَدَأٌ؛ «ضمیر منفصل مبنی بر فتح است که در محل رفع مبتدا واقع شده است.
[۲۲] و ممکن است (هِیَ) ضمیر فصل باشد که محلی از اعراب ندارد، و اسم بعد از آن خبر باشد.
»
«الْجَادَّةُ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
وَ جُمْلَةُ «هِيَ الْجَادَّةُ» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ خَبَرُ الْمُبْتَدَأِ «الطَّرِيقُ‌»؛ «و جمله «هِيَ الْجَادَّةُ» در محل رفع خبر مبتدای «الطَّرِيقُ‌» واقع شده است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله معطوف بر جمله قبلش است»


«عَلَيْهَا بَاقِي الْكِتَابِ وَ آثَارُ النُّبُوَّةِ،»۳۴
«عَلَيْهَا»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «على: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرٍ مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به خبر مقدم محذوف هستند»
«بَاقِي»
[۲۳] إِضَافَةُ الْبَاقِي إِلَى الْكِتَابِ مِنْ قَبِيلِ إِضَافَةِ الصِّفَةِ إِلَى الْمَوْصُوفِ، أَيْ: الْكِتَابُ الْبَاقِي بَيْنَ الأُمَّةِ.
:
مُبْتَدَأٌ مُؤَخَّرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلثِّقَلِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مبتدای مؤخر مرفوع و علامت رفع آن ضمه مقدر بر آخرش به دلیل ثقل است، و آن مضاف است.
[۲۴] اضافه «الباقی» به «الکتاب» از قبیل اضافه صفت به موصوف است، یعنی: کتاب باقی‌مانده در میان امت.
»
«الْكِتَابِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»
وَ الْجُمْلَةُ حَالِيَّةٌ؛ «و جمله حالیه است»
«وَ آثَارُ»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
آثَارُ: مَعْطُوفٌ عَلَى (بَاقِي): مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «آثار: معطوف بر (باقی) است: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
«النُّبُوَّةِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»
وَ جُمْلَةُ «عَلَيْهَا بَاقِي الْكِتَابِ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ حَالٌ لِـ «الطَّرِيقُ‌»؛ «و جمله «عَلَيْهَا بَاقِي الْكِتَابِ‌» در محل نصب حال برای «الطَّرِيقُ‌» واقع شده است»


«وَ مِنْهَا مَنْفَذُ السُّنَّةِ،»۳۵
«وَ مِنْهَا»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
مِنْهَا: مِنْ‌: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «منها: من: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرٍ مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به خبر مقدم محذوف هستند»
«مَنْفَذُ»:
مُبْتَدَأٌ مُؤَخَّرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مبتدای مؤخر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
«السُّنَّةِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»
وَ جُمْلَةُ «مِنْهَا مَنْفَذُ السُّنَّةِ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله «مِنْهَا مَنْفَذُ السُّنَّةِ‌» معطوف بر جمله قبلش است»


«وَ إلَيْهَا مَصِيرُ الْعَاقِبَةِ.»۳۶
«وَ إِلَيْهَا»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
إِلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «إلى: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرٍ مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به خبر مقدم محذوف هستند»
«مَصِيرُ»:
مُبْتَدَأٌ مُؤَخَّرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مبتدای مؤخر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری بر آخرش است، و آن مضاف است»
«الْعَاقِبَةِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»
وَ جُمْلَةُ «إِلَيْهَا مَصِيرُ الْعَاقِبَةِ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله «إِلَيْهَا مَصِيرُ الْعَاقِبَةِ‌» معطوف بر جمله قبلش است»


«هَلَكَ مَنِ ادَّعَى،»۳۷
«هَلَكَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است»
«مَنِ‌»:
اسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْكَسْرِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ؛ «اسم موصول مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقاء ساکنین با کسره حرکت داده شده، در محل رفع فاعل واقع شده است»
«ادَّعَى»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
وَ جُمْلَةُ «ادَّعَى» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «ادَّعَى» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»
وَ جُمْلَةُ «هَلَكَ مَنِ ادَّعَى» اسْتِئْنَافِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ، وَ تُحْتَمَلُ أَنْ تَكُونَ دُعَائِيَّةً؛ «و جمله «هَلَكَ مَنِ ادَّعَى» استئنافیه است و محلی از اعراب ندارد، و محتمل است که دعائیه باشد»


«وَ خَابَ مَنِ افْتَرَى.»۳۸
«وَ خَابَ‌»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
خَابَ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «خابَ‌: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «هَلَكَ‌»؛ «و جمله معطوف بر جمله «هَلَكَ‌» است»
«مَنِ‌»:
اسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْكَسْرِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ؛ «اسم موصول مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقاء ساکنین با کسره حرکت داده شده، در محل رفع فاعل واقع شده است»
«افْتَرَى»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
وَ جُمْلَةُ «افْتَرَى» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «افْتَرَى» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»


«مَنْ أَبْدَى صَفْحَتَهُ لِلْحَقِّ هَلَكَ.»۳۹
«مَنْ‌»:
اسْمُ شَرْطٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ مُبْتَدَأٌ؛ «اسم شرط و جزم مبنی بر سکون است که در محل رفع مبتدا واقع شده است»
«أَبْدَى»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ فِعْلُ الشَّرْطِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر بر آخرش به دلیل تعذر، در محل جزم فعل شرط است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
«صَفْحَتَهُ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعول به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
«لِلْحَقِّ‌»:
اللَّامُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
الْحَقِّ‌: اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛ «الحقّ: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «أَبْدَى»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «أَبْدَى» هستند»
«هَلَكَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ جَوَابُ الشَّرْطِ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری بر آخرش که در محل جزم جواب شرط واقع شده است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
وَ الْجُمْلَةُ الْمُؤَلَّفَةُ مِنْ فِعْلِ الشَّرْطِ وَ جَوَابِهِ وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ خَبَرُ الْمُبْتَدَأِ «مَنِ‌»؛ «و جمله تشکیل‌شده از فعل شرط و جواب آن، در محل رفع خبر مبتدای «مَنِ‌» واقع شده است»
وَ جُمْلَةُ «مَنْ أَبْدَى» اسْتِئْنَافِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «مَنْ أَبْدَى» استئنافیه است و محلی از اعراب ندارد»


«وَ كَفَى بِالْمَرْءِ جَهْلاً أَلَّا يَعْرِفَ قَدْرَهُ.»۴۰
«وَ كَفَى»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
كَفَى: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛ «کفی: فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است»
«بِالْمَرْءِ‌»:
الْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ زَائِدٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «باء: حرف جر زائد مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»
الْمَرْءِ‌: اسْمٌ مَجْرُورٌ لَفْظاً مَنْصُوبٌ مَحَلاً عَلَى أَنَّهُ مَفْعُولٌ بِهِ؛ «المرءِ: اسم مجرور لفظاً و منصوب محلاً به عنوان مفعول به است»
«جَهْلاً»:
تَمْيِيزٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «تمییز منصوب و علامت نصب آن فتحه و فتحه دوم برای تنوین است»
«أَلَّا»:
أَنْ: حَرْفُ نَصْبٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «أن: حرف نصب مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
لَا: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لا: حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«يَعْرِفَ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛ «فعل مضارع منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً با تقدیر "هو" است»
وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ لِـ «كَفَى»؛ «و مصدر مؤول در محل رفع فاعل برای «كَفَى» واقع شده است»
«قَدْرَهُ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعول به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ جُمْلَةُ «كَفَى بِالْمَرْءِ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله «كَفَى بِالْمَرْءِ‌» معطوف بر جمله قبلش است»


«لَا يَهْلِكُ عَلَى التَّقْوَى سِنْخُ أَصْلٍ،»۴۱
«لَا»:
حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«يَهْلِكُ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«التَّقْوَى»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره مقدر بر آخرش به دلیل تعذر است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف هستند»
«سِنْخُ‌»
[۲۵] إِضَافَةُ السِّنْخِ إِلَى أَصْلٍ مِنْ قَبِيلِ سَعِيدِ كُرْزٍ وَ كَرَى الْقَوْمِ.
:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و آن مضاف است.
[۲۶] اضافه «السِّنخ» به «أصل» از قبیل [اضافه موصوف به صفت در مثل] «سعیدِ کُرز» و «کَرَی القوم» است.
»
«أَصْلٍ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و کسره دوم برای تنوین است»
وَ جُمْلَةُ «لَا يَهْلِكُ‌» اسْتِئْنَافِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «و جمله «لَا يَهْلِكُ‌» استئنافیه است و محلی از اعراب ندارد»


«وَ لَا يَظْمَأُ عَلَيْهَا زَرْعُ قَوْمٍ.»۴۲
«وَ لَا»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
لَا: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لا: حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«يَظْمَأُ»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«عَلَيْهَا»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «على: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به حال محذوف هستند»
وَ جُمْلَةُ «لَا يَظْمَأُ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «لَا يَهْلِكُ‌»؛ «و جمله «لَا يَظْمَأُ» معطوف بر جمله «لَا يَهْلِكُ‌» است»
«زَرْعُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و آن مضاف است»
«قَوْمٍ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است، و کسره دوم برای تنوین است»


«فَاسْتَتِرُوا فِي بُيُوتِكُمْ،»۴۳
«فَاسْتَتِرُوا»:
الْفَاءُ: الْفَصِيحَةُ مَبْنِيَّةٌ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛ «فاء: فصیحه مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»
اسْتَتِرُوا: فِعْلُ أَمْرٍ مَبْنِيٌّ عَلَى حَذْفِ النُّونِ لِأَنَّ مُضَارِعَهُ مِنَ الأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ؛ «استتروا: فعل امر مبنی بر حذف نون است زیرا مضارع آن از افعال خمسه است»
وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ؛ «و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»
«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«بُيُوتِكُمْ‌»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «اسْتَتِرُوا»؛ «و جار و مجرور متعلق به فعل «اسْتَتِرُوا» هستند»
وَ جُمْلَةُ «فَاسْتَتِرُوا» جَوَابُ الشَّرْطِ الْمَحْذُوفِ؛ «و جمله «فَاسْتَتِرُوا» جواب شرط محذوف است»


«وَ أَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ،»۴۴
«وَ أَصْلِحُوا»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
أَصْلِحُوا: فِعْلُ أَمْرٍ مَبْنِيٌّ عَلَى حَذْفِ النُّونِ لِأَنَّ مُضَارِعَهُ مِنَ الأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ؛ «أصلحوا: فعل امر مبنی بر حذف نون است زیرا مضارع آن از افعال خمسه است»
وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ؛ «و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»
«ذَاتَ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعول به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
«بَيْنِكُمْ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛ «مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری بر آخرش است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «اسْتَتِرُوا»؛ «و جمله معطوف بر جمله «اسْتَتِرُوا» است»


«وَ التَّوْبَةُ مِنْ وَرَائِكُمْ،»۴۵
«وَ التَّوْبَةُ‌»:
الْوَاوُ: حَالِيَّةٌ؛ «واو: حالیه است»
التَّوْبَةُ‌: مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛ «التوبةُ: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»
«مِنْ‌»
[۲۷] كَلِمَةُ (مِنْ) فِي (التَّوْبَةُ مِنْ وَرَائِكُمْ) بِمَعْنَى: (فِي).
:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد.
[۲۸] کلمه (من) در (التوبة من ورائکم) به معنای (فی) است.
»
«وَرَائِكُمْ‌»:
اسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است، و آن مضاف است»
كُمْ‌: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «کُمْ‌: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرٍ مَحْذُوفٍ؛ «و جار و مجرور متعلق به خبر محذوف هستند»
وَ الْجُمْلَةُ وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ حَالٌ؛ «و جمله در محل نصب حال واقع شده است»


«وَ لَا يَحْمَدْ حَامِدٌ إِلَّا رَبَّهُ،»۴۶
«وَ لَا»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
لَا: حَرْفُ نَهْيٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لا: حرف نهی و جزم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«يَحْمَدْ»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَجْزُومٌ وَ عَلَامَةُ جَزْمِهِ السُّكُونُ الظَّاهِرَةُ؛ «فعل مضارع مجزوم و علامت جزم آن سکون ظاهری است»
«حَامِدٌ»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
«إِلَّا»:
حَرْفُ اسْتِثْنَاءٍ وَ حَصْرٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف استثناء و حصر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«رَبَّهُ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعول به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «اسْتَتِرُوا»؛ «و جمله معطوف بر جمله «اسْتَتِرُوا» است»


«وَ لَا يَلُمْ لَائِمٌ إِلَّا نَفْسَهُ.»۴۷
«وَ لَا»:
الْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛ «واو: عاطفه است»
لَا: حَرْفُ نَهْيٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «لا: حرف نهی و جزم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«يَلُمْ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَجْزُومٌ وَ عَلَامَةُ جَزْمِهِ السُّكُونُ الظَّاهِرَةُ؛ «فعل مضارع مجزوم و علامت جزم آن سکون ظاهری است»
«لَائِمٌ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛ «فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است، و ضمه دوم برای تنوین است»
«إِلَّا»:
حَرْفُ اسْتِثْنَاءٍ وَ حَصْرٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛ «حرف استثناء و حصر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»
«نَفْسَهُ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛ «مفعول به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است، و آن مضاف است»
وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛ «و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»
وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى الْجُمْلَةِ قَبْلَهَا؛ «و جمله معطوف بر جمله قبلش است»



فهرست مندرجات

۱ - پانویس


۱. وَ كَمَا أُشِيرَ سَابِقاً مِنْ أَنَّهُ يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ الْكَافُ بِمَعْنَى (مِثْلِ) فَتَكُونُ هِيَ الْحَالَ وَ الاِسْمُ بَعْدَهَا مُضَافاً إِلَيْهِ.
۲. و همانطور که قبلاً اشاره شد، ممکن است کاف به معنای (مثل) باشد، که در این صورت خودش حال است و اسم بعد از آن مضاف‌الیه خواهد بود.
۳. هٰذَا الإِعْرَابُ مَبْنِيٌّ عَلَى أَنَّ (يَعُودَ) بِمَعْنَى: يَصِيرُ.
۴. این اعراب مبتنی بر این است که (یعُودَ) به معنای: یَصِیرُ (می‌شود) باشد.
۵. اسْتَعَارَ لَفْظَ الْخَيْلِ لِلْخَطَايَا ثُمَّ وَصَفَهَا بِالْوَصْفِ الْمُنَفِّرِ وَ هُوَ الشُّمُوسُ، وَ الْهَيْئَةُ الْمَانِعَةُ لِذِي الْعَقْلِ مِنْ رُكُوبِهَا، وَ هِيَ كَوْنُهَا مَعَ شُمُوسِهَا مَخْلُوعَةَ اللُّجُمِ، وَ وَجْهُ الاِسْتِعَارَةِ ظَاهِرٌ؛ فَإِنَّ الْفَرَسَ الشَّمُوسَ الَّتِي خُلِعَ لِجَامُهَا لَمَّا كَانَتْ تَتَقَحَّمُ بِرَاكِبِهَا الْمَهَالِكَ وَ تَجْرِي بِهِ عَلَى غَيْرِ نِظَامٍ فَلِذٰلِكَ رَاكِبُ الْخَطِيئَةِ لَمَّا جَرَى بِهِ رُكُوبُهَا عَلَى غَيْرِ نِظَامِ الشَّرِيعَةِ، كَانَتْ غَايَتُهُ مِنْ رُكُوبِهِ لَهَا أَنْ يَتَقَحَّمَ أَعْظَمَ مَوَارِدِ الْهَلاَكِ وَ هِيَ نَارُ جَهَنَّمَ، وَ هِيَ اسْتِعَارَةٌ لَطِيفَةٌ.
۶. لفظ «خیل» (اسبان) را برای «خطایا» (گناهان) استعاره آورده سپس آن را با وصفی ناخوشایند یعنی «شُمُس» (چموش) توصیف کرده است، و حالتی که عاقل را از سوار شدن بر آن باز می‌دارد، یعنی علاوه بر چموشی، افسار گسیخته بودن آن. وجه استعاره آشکار است؛ زیرا اسب چموشی که افسارش رها شده باشد، سوارش را به مهلکه‌ها می‌افکند و او را بی‌نظم و قاعده می‌دواند، به همین دلیل، گناهکار نیز وقتی سوار شدن بر گناه او را خارج از نظام شریعت می‌برد، نهایت سواری‌اش این است که به بزرگترین ورطه‌های هلاکت یعنی آتش جهنم درافتد، و این استعاره‌ای لطیف است.
۷. يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ لِلْمَعْلُومِ وَ يَكُونُ الاِسْمُ بَعْدَهَا مَنْصُوباً عَلَى الْمَفْعُولِيَّةِ.
۸. ممکن است معلوم باشد و اسم بعد از آن به عنوان مفعول، منصوب باشد.
۹. بِقَرِينَةِ الْمَقَامِ، أَيْ: الأُمُورُ كُلُّهَا إِمَّا حَقٌّ أَوْ بَاطِلٌ.
۱۰. به قرینه مقام، یعنی: همه امور یا حق هستند یا باطل.
۱۱. يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ (لَقَدِيماً) مَنْصُوبٌ عَلَى الظَّرْفِيَّةِ، وَ عَامِلُهُ فِعْلٌ بَعْدَهُ عَلَى الْبِنَاءِ لِلْمَجْهُولِ وَ ضَمِيرُهُ عَائِدٌ إِلَى الْمَصْدَرِ الْمَفْهُومِ مِنْ أَمِرَ وَ حُذِفَ فَاءُ الْجَزَاءِ مَعَ كَوْنِ الشَّرْطِ وَ الْجَزَاءِ مَاضِيَيْنِ لَفْظاً وَ مَعْنًى اكْتِفَاءً بِذِكْرِهَا فِي الْجُمْلَةِ التَّالِيَةِ.
۱۲. أَيْ فَعَلَ فِي الزَّمَنِ الْقَدِيمِ، ثُمَّ حُذِفَ حَرْفُ الْجَرِّ وَ الْمَوْصُوفُ، وَ أُقِيمَتِ الصِّفَةُ مَقَامَهُ.
۱۳. ممکن است (لقدیماً) به عنوان ظرف منصوب باشد، و عامل آن فعلی بعد از آن به صورت مجهول باشد و ضمیرش به مصدر مفهوم از «أَمِرَ» برگردد و فاء جزاء با وجود ماضی بودن لفظی و معنوی شرط و جزاء حذف شده باشد به اکتفای ذکر آن در جمله بعدی.
۱۴. یعنی در زمان قدیم انجام داد، سپس حرف جر و موصوف حذف شده و صفت جانشین آن شده است.
۱۵. (مَا) كَافَّةٌ مُهَيِّئَةٌ لِدُخُولِ (رُبَّ) عَلَى الْفِعْلِ الْمَحْذُوفِ بَعْدَهَا بِقَرِينَةِ الْمَقَامِ.
۱۶. وَ الْمَعْمُولُ مَحْذُوفٌ، وَ تَقْدِيرُ الْكَلاَمِ: وَ لَئِنْ قَلَّ الْحَقُّ فَلَرُبَّمَا غَالِبٌ وَ لَعَلَّهُ يَنْتَصِرُ أَهْلُهُ.
۱۷. (ما) کافّه است و (ربّ) را برای ورود بر فعل محذوفِ بعد از خود، به قرینه مقام، آماده می‌کند.
۱۸. و معمول محذوف است، و تقدیر کلام چنین است: و اگر حق کم شد، پس چه بسا چیره شود و شاید اهلش پیروز شوند.
۱۹. أَيْ: هُوَ سَاعٍ.
۲۰. یعنی: او کوشنده است.
۲۱. وَ يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ (هِيَ) ضَمِيرَ فِعْلٍ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ، وَ يَكُونُ الاِسْمُ بَعْدَهَا هُوَ الْخَبَرَ.
۲۲. و ممکن است (هِیَ) ضمیر فصل باشد که محلی از اعراب ندارد، و اسم بعد از آن خبر باشد.
۲۳. إِضَافَةُ الْبَاقِي إِلَى الْكِتَابِ مِنْ قَبِيلِ إِضَافَةِ الصِّفَةِ إِلَى الْمَوْصُوفِ، أَيْ: الْكِتَابُ الْبَاقِي بَيْنَ الأُمَّةِ.
۲۴. اضافه «الباقی» به «الکتاب» از قبیل اضافه صفت به موصوف است، یعنی: کتاب باقی‌مانده در میان امت.
۲۵. إِضَافَةُ السِّنْخِ إِلَى أَصْلٍ مِنْ قَبِيلِ سَعِيدِ كُرْزٍ وَ كَرَى الْقَوْمِ.
۲۶. اضافه «السِّنخ» به «أصل» از قبیل [اضافه موصوف به صفت در مثل] «سعیدِ کُرز» و «کَرَی القوم» است.
۲۷. كَلِمَةُ (مِنْ) فِي (التَّوْبَةُ مِنْ وَرَائِكُمْ) بِمَعْنَى: (فِي).
۲۸. کلمه (من) در (التوبة من ورائکم) به معنای (فی) است.





جعبه ابزار