• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

ترجمه‌های سواحلی قرآن•

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



ترجمه‌های سواحلی قرآن، قرآن ترجمه شده به زبان سواحلی ، زبان رسمی دو کشور زامبیا و کنیا می‌باشد.



سواحلی ( سواهیلی ) از گروه زبان‌های «بانتو» افریقایی «بانتو» افریقایی و از مهم‌ترین زبان‌ها در شرق افریقا و زبان رسمی دو کشور زامبیا و کنیا به شمار می‌رود. در اوگاندا نیز مردم به آن زبان تکلم می‌کنند و زبان مادری ده میلیون نفر است.


ابتدای امر، هیئت تبلیغی مسیحی به ترجمه قرآن پرداختند که مورد توجه واقع نشد و سپس فرقه احمدیه ، قرآن را ترجمه کرد. ترجمه هیئت مسیحی در سال ۱۹۲۳م را شخصی به نام گادفری دیل چاپ کرد و به بازار آورد، که مورد قبول مسلمانان واقع نشد. فرقه احمدیه، ترجمه خود را با کیفیتی خاص در سال ۱۹۴۲م وارد بازار کردند؛ ولی متاعشان خریداری نداشت.


سه ترجمه کامل و دو پاره ترجمه و گزیده به زبان سواحلی وجود دارد که نخستین ترجمه همان ترجمه گادفری دیل است؛ ولی رایج‌ترین ترجمه‌ها از عبدالله صالح الفارسی با عنوان ترجمه و تفسیر قرآن است که بنیاد اسلامی آن را در نایروبی در سال ۱۹۶۹م منتشر کرد.
[۱] بینارق، عصمت، کتابشناسی جهانی ترجمه هاوتفسیرهای چاپی قرآن به۶۵زبان، ص۲۴۳.
[۲] سلماسی زاده، جواد، ۱۲۹۵-، تاریخ ترجمه قرآن درجهان، ص۱۱۳.
[۳] بی آزار شیرازی، عبد الکریم، ۱۳۲۳ -، ترجمه آوایی،تفسیرپیوسته وتاویل قرآن به قرآن ناطق، ص۱۹۱.
[۴] خرمشاهی، بهاء الدین، ۱۳۲۴ -، دانش نامه قرآن وقرآن پژوهی، ج۱، ص۵۹۵.



۱. بینارق، عصمت، کتابشناسی جهانی ترجمه هاوتفسیرهای چاپی قرآن به۶۵زبان، ص۲۴۳.
۲. سلماسی زاده، جواد، ۱۲۹۵-، تاریخ ترجمه قرآن درجهان، ص۱۱۳.
۳. بی آزار شیرازی، عبد الکریم، ۱۳۲۳ -، ترجمه آوایی،تفسیرپیوسته وتاویل قرآن به قرآن ناطق، ص۱۹۱.
۴. خرمشاهی، بهاء الدین، ۱۳۲۴ -، دانش نامه قرآن وقرآن پژوهی، ج۱، ص۵۹۵.



فرهنگ‌نامه علوم قرآنی، برگرفته از مقاله«ترجمه‌های سواحلی قرآن».    



جعبه ابزار