• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

أرْتَقِب (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



مقالات مرتبط: ارتقاب (مفردات‌قرآن).


ارْتَقِب: (فَارْتَقِبْ اَنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ)
«ارْتَقِب» در اصل از «رقبة» (بر وزن طلبه)، به معنای‌ «گردن» گرفته شده است؛ و از آنجا که افرادی که منتظر چیزی هستند پیوسته گردن می‌کشند، به معنای انتظار و مراقبت از چیزی آمده است.



(فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ) (امّا اگر نپذيرفتند منتظر باش، آنها نيز منتظرند [تو منتظر پيروزى الهى و آنها منتظر عذاب و شكست!]).
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: گويا اين جمله نيز -به خاطر حرفِ فايى كه با آن ابتداء شده- متفرع بر همان چيزى است كه آيه قبلى (فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ) متفرع بر آن بود و حاصل معنا چنين است: ما قرآن را به وسيله عربيت آسان كرديم به اين اميد كه مردم متذكر شوند، ولى متذكر نشدند، بلكه هم چنان در شك خود سرگرم بازى هستند، و منتظر عذابى هستند كه براى تكذيب كنندگان مفرى از آن نيست، پس منتظر آن عذاب باش، هم چنان كه خود آنان منتظرش هستند؛ و اينكه آنان را منتظر خوانده، از باب استهزاء به ايشان است. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان:)


۱. راغب اصفهانی، حسین، المفردات، ط دارالقلم، ص۳۶۱.    
۲. دخان/سوره۴۴، آیه۵۹.    
۳. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۲۱، ص۲۳۳.    
۴. دخان/سوره۴۴، آیه۵۹.    
۵. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ص۴۹۸.    
۶. دخان/سوره۴۴، آیه۵۸.    
۷. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۱۸، ص۲۳۱.    
۸. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۱۸، ص۱۵۱.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۲۲، ص۳۲۸.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۹، ص۱۰۵.    



مکارم شیرازی، ناصر، لغات در تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «أرْتَقِب»، ص۳۵.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره دخان | لغات قرآن




جعبه ابزار