• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

مِداد (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





مِداد:(قُلْ لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِداداً)
«مِداد» به معناى مركّب، و يا مادّه رنگينى كه به كمک آن مى‌نويسند مى‌باشد، و در اصل از «مدّ» به معناى كشش گرفته شده است؛ زيرا با كشش آن خطوط آشكار مى‌شود.



(قُلْ لَوْ كانَ الْبَحْرُ مِداداً لِكَلِماتِ‌ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِماتُ رَبِّي وَ لَوْ جِئْنا بِمِثْلِهِ‌ مَدَداً) (بگو: «اگر دريا براى نوشتن كلمات پروردگارم مركّب شود، دريا پايان مى‌گيرد. پيش از آن‌كه كلمات پروردگارم پايان يابد؛ هر چند همانند آن دريا را كمک آن قرار دهيم.»)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید:معناى (قُلْ لَوْ كانَ الْبَحْرُ مِداداً لِكَلِماتِ رَبِّي) اين است كه اگر درياها مركب باشد و با آن، كلمات خدا را كه دلالت به خدا مى‌كنند بنويسم هر آينه آب دريا تمام مى‌شود و كلمات پروردگار تمام نمى‌شود. معناى‌ (وَ لَوْ جِئْنا بِمِثْلِهِ مَدَداً) اين است كه حتى اگر غير درياهاى دنيا درياى ديگرى هم تهيه كنيم آن نيز خشک خواهد شد، قبل از اينكه كلمات پروردگار من تمام شود. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان: )


۱. كهف/سوره۱۸، آیه۱۰۹.    
۲. راغب اصفهانی، المفردات، ط دار القلم، ص۷۶۳.    
۳. طريحی نجفی، فخرالدين، مجمع البحرين، ت-الحسینی، ج۳، ص۱۴۴.    
۴. مكارم شيرازى، ناصر، تفسير نمونه، ج۱۲، ص۶۱۸.    
۵. كهف/سوره۱۸، آیه۱۰۹.    
۶. مكارم شيرازى، ناصر، ترجمه قرآن‌، ص۳۰۴.    
۷. طباطبایی، سید محمد‌حسین، تفسیر الميزان، ترجمه محمد‌باقر موسوی، ج۱۳، ص۵۵۴.    
۸. طباطبایی، سید محمد‌حسین، تفسیر الميزان، ج۱۳، ص۴۰۴.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البيان، ترجمه محمد بیستونی، ج۱۵، ص۱۳۶.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البيان، ج۶، ص۳۹۵.    



مكارم شيرازى، ناصر، لغات در تفسير نمونه‌، بر گرفته از مقاله «مِداد»، ص۵۱۳.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره کهف | لغات قرآن




جعبه ابزار